Cânticos 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daughters of Jerusalem: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
2 Shulamite: My beloved has gone to his garden, to the beds of spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He grazes among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu;ele apascenta entre os lírios.
4 The Beloved: O my love, you are as beautiful as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners!
4 Formosa és, meu amor, como Tirza, aprazível como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats lying down in Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which have come up from the washing; every one bears twins, and not one is barren among them.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Like a piece of pomegranate are your temples behind your veil.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre os teus cabelos.
8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta as concubinas, e as virgens sem número.
9 But my dove, my perfect one, is the one, the only one of her mother, the pure of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed, the queens and the concubines, and they praised her.
9 Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as an army with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, terrível como um exército com bandeiras?
11 Shulamite: I went down to the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine had budded and the pomegranates had bloomed.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os frutos do vale, a ver se floresciam as vides e brotavam as romãzeiras.
12 Before I was even aware, my soul had made me like the chariots of Amminadib.
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 The Beloved and His Friends: Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may gaze upon you! Shulamite: What would you see in the Shulamite; as it were, the dancing of two armies?
13 Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhais para a Sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.