Cânticos 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Shulamite: By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 I will rise now, and go about the city; in the streets and in the broad places I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I did not find him.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 The watchmen who go about the city found me and I said, Have you seen him whom my soul loves?
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves. I took hold of him and would not let him go, until I had brought him into my mothers house, and into the room of her who conceived me.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up nor awaken love until it pleases.
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Shulamite: Who is this coming out of the wilderness like columns of smoke, like the smoke of sacrifices of myrrh and frankincense, of all the fragrant powders of the merchant?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Behold, it is Solomons bed, with sixty mighty men around it, of the mighty of Israel.
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 They all hold swords, being expert in war. Every man has his sword on his thigh because of fear in the night.
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 King Solomon made himself a palanquin from trees of Lebanon.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 He made its pillars of silver, its support of gold, its seat of purple; its interior paved with love by the daughters of Jerusalem.
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go forth, O daughters of Zion, and see King Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, the day of the gladness of his heart.
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.