Cânticos 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Shulamite: By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
2 I will rise now, and go about the city; in the streets and in the broad places I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I did not find him.
2 Levantar-me-ei agora, e andarei pela cidade, nas ruas; e pelos largos procurarei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
3 The watchmen who go about the city found me and I said, Have you seen him whom my soul loves?
3 Os guardas que rondam a cidade me encontraram; e eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem a minha alma ama?
4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves. I took hold of him and would not let him go, until I had brought him into my mothers house, and into the room of her who conceived me.
4 Por pouco apartei-me deles, e então encontrei aquele a quem a minha alma ama; agarrei-o, e não o larguei, até que o trouxe à casa de minha mãe, e à câmara daquela que me concebeu.
5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up nor awaken love until it pleases.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis, e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
6 Shulamite: Who is this coming out of the wilderness like columns of smoke, like the smoke of sacrifices of myrrh and frankincense, of all the fragrant powders of the merchant?
6 Quem é esta que sai do deserto, como colunas de fumaça, perfumada com mirra, e incenso, com todos os pós dos mercadores?
7 Behold, it is Solomons bed, with sixty mighty men around it, of the mighty of Israel.
7 Eis aí a liteira de Salomão; sessenta homens valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 They all hold swords, being expert in war. Every man has his sword on his thigh because of fear in the night.
8 todos eles carregam espadas, são experientes na guerra; cada homem com a sua espada sobre a coxa, por causa do medo à noite.
9 King Solomon made himself a palanquin from trees of Lebanon.
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 He made its pillars of silver, its support of gold, its seat of purple; its interior paved with love by the daughters of Jerusalem.
10 Ele fez os pilares de prata, o fundo de ouro, a cobertura de púrpura, o meio revestido com amor, para as filhas de Jerusalém.
11 Go forth, O daughters of Zion, and see King Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, the day of the gladness of his heart.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou a sua mãe no dia do seu desposório, e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.