Cânticos 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Shulamite: By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
1 De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
2 I will rise now, and go about the city; in the streets and in the broad places I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I did not find him.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
3 The watchmen who go about the city found me and I said, Have you seen him whom my soul loves?
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu perguntei- lhes: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 Scarcely had I passed by them, when I found him whom my soul loves. I took hold of him and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the room of her who conceived me.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up nor awaken love until it pleases.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 Shulamite: Who is this coming out of the wilderness like columns of smoke, like the smoke of sacrifices of myrrh and frankincense, of all the fragrant powders of the merchant?
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso e de toda a sorte de pós aromáticos?
7 Behold, it is Solomon’s bed, with sixty mighty men around it, of the mighty of Israel.
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 They all hold swords, being expert in war. Every man has his sword on his thigh because of fear in the night.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made himself a palanquin from trees of Lebanon.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 He made its pillars of silver, its support of gold, its seat of purple; its interior paved with love by the daughters of Jerusalem.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Go forth, O daughters of Zion, and see King Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, the day of the gladness of his heart.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.