Atos 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 Now when he had passed through that region and encouraged them with many words, he came to Greece
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And Sopater of Berea accompanied him to Asia; also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 These men, going ahead, waited for us at Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days came to them at Troas, where we stayed seven days.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper room where they were gathered together.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 But Paul went down, fell on him, and embracing him said, Do not be troubled, for his life is in him.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so it was arranged, intending himself to go on foot.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 And we sailed from there, and the next day came opposite Chios. And the following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 So, from Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they had come to him, he said to them: You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I lived among you all the time,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 testifying both to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions await me.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And behold now, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I testify to you this day that I am blameless from the blood of everyone.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 For I have not shrunk back from declaring to you the whole counsel of God.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departure vicious wolves will come in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 So now, brethren, I commend you to God and to the Word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 Yes, you yourselves know that these hands have served for my necessities, and for those who were with me.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I have shown you in everything, by laboring like this, that we need to support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, It is more blessed to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Then they all wept greatly, and fell on Paul’s neck and kissed him again and again,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.