2 Samuel 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies all around,
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 that the king said to Nathan the prophet, See now, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of God is dwelling inside tent curtains.
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart, for Jehovah is with you.
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 And it happened that night that the Word of Jehovah came to Nathan, saying,
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 Go and say to My servant David, Thus says Jehovah: Would you build a house for Me to dwell in?
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 Now therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of Hosts: I have taken you from the pastures, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, without being disturbed; nor shall the sons of unrighteousness afflict them anymore, as before,
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 since the day that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. And Jehovah has declared to you that He will make you a house.
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 When your days are fulfilled and you have rested with your fathers, I will set up your seed after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the strokes of the sons of men.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 According to all these words and according to all this vision, thus Nathan spoke to David.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Then King David went in and sat before Jehovah; and he said: Who am I, O Lord Jehovah? And what is my house, that You have brought me this far?
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 And yet this was a small thing in Your eyes, O Lord Jehovah; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord Jehovah?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 Now what more can David say to You? For You, Lord Jehovah, have known Your servant.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 Because of Your Word, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 Therefore You have been magnified, O Lord Jehovah. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God has gone to redeem as a people for Himself, to make a name for Himself; and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 For You established Your people Israel unto Yourself as Your own people forever; and You, Jehovah, have become their God.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 Now, O Jehovah God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have spoken.
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 And let Your name be magnified forever, saying, Jehovah of Hosts is the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have disclosed this in Your servant’s ear, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your Words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord Jehovah, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.