2 Samuel 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies all around,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 that the king said to Nathan the prophet, See now, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of God is dwelling inside tent curtains.
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart, for Jehovah is with you.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 And it happened that night that the Word of Jehovah came to Nathan, saying,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Go and say to My servant David, Thus says Jehovah: Would you build a house for Me to dwell in?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Now therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of Hosts: I have taken you from the pastures, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, without being disturbed; nor shall the sons of unrighteousness afflict them anymore, as before,
10 — ausente —
11 since the day that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. And Jehovah has declared to you that He will make you a house.
11 — ausente —
12 When your days are fulfilled and you have rested with your fathers, I will set up your seed after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the strokes of the sons of men.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 According to all these words and according to all this vision, thus Nathan spoke to David.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Then King David went in and sat before Jehovah; and he said: Who am I, O Lord Jehovah? And what is my house, that You have brought me this far?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 And yet this was a small thing in Your eyes, O Lord Jehovah; and You have also spoken of Your servants house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord Jehovah?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Now what more can David say to You? For You, Lord Jehovah, have known Your servant.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Because of Your Word, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Therefore You have been magnified, O Lord Jehovah. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God has gone to redeem as a people for Himself, to make a name for Himself; and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 For You established Your people Israel unto Yourself as Your own people forever; and You, Jehovah, have become their God.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Now, O Jehovah God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have spoken.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 And let Your name be magnified forever, saying, Jehovah of Hosts is the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have disclosed this in Your servants ear, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your Words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord Jehovah, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.