2 Samuel 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies all around,
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 that the king said to Nathan the prophet, See now, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of God is dwelling inside tent curtains.
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart, for Jehovah is with you.
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 And it happened that night that the Word of Jehovah came to Nathan, saying,
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 Go and say to My servant David, Thus says Jehovah: Would you build a house for Me to dwell in?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 Now therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of Hosts: I have taken you from the pastures, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, without being disturbed; nor shall the sons of unrighteousness afflict them anymore, as before,
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 since the day that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. And Jehovah has declared to you that He will make you a house.
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 When your days are fulfilled and you have rested with your fathers, I will set up your seed after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the strokes of the sons of men.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 According to all these words and according to all this vision, thus Nathan spoke to David.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Then King David went in and sat before Jehovah; and he said: Who am I, O Lord Jehovah? And what is my house, that You have brought me this far?
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 And yet this was a small thing in Your eyes, O Lord Jehovah; and You have also spoken of Your servants house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord Jehovah?
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 Now what more can David say to You? For You, Lord Jehovah, have known Your servant.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Because of Your Word, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Therefore You have been magnified, O Lord Jehovah. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God has gone to redeem as a people for Himself, to make a name for Himself; and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 For You established Your people Israel unto Yourself as Your own people forever; and You, Jehovah, have become their God.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 Now, O Jehovah God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have spoken.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 And let Your name be magnified forever, saying, Jehovah of Hosts is the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have disclosed this in Your servants ear, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your Words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord Jehovah, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.