2 Samuel 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again David gathered all the choice men of Israel, thirty thousand.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 And David rose up and went, and all the people who were with him from Baale Judah, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of Jehovah of Hosts, who dwells between the cherubim.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 They brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God; and Ahio was going before the ark.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 And David and all the house of Israel were making sport before Jehovah with all manner of fir wood; with harps, with lutes, with tambourines, with rattles and buzzing.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 And when they came to Nachon’s threshing floor, Uzzah stretched out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen had fallen.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 And the anger of Jehovah burned against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 And David was furious because Jehovah had used violence and burst forth against Uzzah; thus the name of the place is called Perez Uzzah to this day.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come to me?
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 So David was not willing to remove the ark of Jehovah to himself into the City of David; but David turned it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And Jehovah blessed Obed-Edom and all his house.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 And it was reported to King David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 And so it was, when those bearing the ark of Jehovah had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatlings.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 And David was dancing before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 So David and all the house of Israel were bringing up the ark of Jehovah with shouting and with the sound of the shofar.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 And as the ark of Jehovah was coming into the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David leaping and whirling before Jehovah; and she despised him in her heart.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 And they brought the ark of Jehovah, and set it in its place in the midst of the tent that David had erected for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 And when David finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of Hosts.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 And he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a cake of bread, a piece of meat, and a cake of raisins. And all the people departed, everyone to his house.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the worthless fellows uncovers to reveal himself!
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel. Therefore I have danced before Jehovah.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 And I have been even more lightly esteemed than this, and humble in my own eyes. But as for the handmaids of whom you have spoken, by them I was honored.
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.