2 Samuel 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David remained two days in Ziklag,
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
2 that on the third day, behold, a man came from Saul’s camp with his clothes torn and earth on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
2 quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.
3 And David said to him, Where have you come from? So he said to him, I have escaped from the camp of Israel.
3 Davi então lhe perguntou: "De onde você vem? " Ele respondeu: "Fugi do acampamento israelita".
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, many of the people have fallen and died, and Saul and Jonathan his son have died.
4 Disse Davi: "Conte-me o que aconteceu? " E o homem contou: "O nosso exército fugiu da batalha, e muitos morreram. Saul e Jônatas também estão mortos".
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and Jonathan his son have died?
5 Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? "
6 And the young man who told him said, As I happened by chance to be on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and horsemen closely pursued him.
6 O jovem respondeu: "Cheguei por acaso ao monte Gilboa, e lá estava Saul, apoiado em sua lança. Os carros de guerra e os oficiais da cavalaria estavam a ponto de alcançá-lo.
7 And when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered, Here am I.
7 Quando ele se virou e me viu, chamou-me, gritando, e eu disse: ‘Estou aqui’ ".
8 And he said to me, Who are you? So I answered him, I am an Amalekite.
8 "Ele me perguntou: ‘Quem é você? ’ " ‘Sou um amalequita’, respondi.
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for agony has seized me because my soul still remains in me.
9 "Então ele me ordenou: ‘Venha aqui e mate-me! Estou na angústia da morte, mas ainda vivo’.
10 So I stood over him and killed him, because I perceived that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.
10 "Por isso aproximei-me dele e o matei, pois sabia que ele não sobreviveria ao ferimento. Peguei a coroa e o bracelete dele e trouxe-os para ti, meu senhor. "
11 Then David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men with him.
11 Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, for the people of Jehovah and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 E lamentaram, chorando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do Senhor e pelo povo de Israel, porque muitos haviam sido mortos à espada.
13 Then David said to the young man who told him, Where are you from? And he answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.
13 E Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "De onde você é? " E ele respondeu: "Sou filho de um estrangeiro, sou amalequita".
14 And David said to him, How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the anointed of Jehovah?
14 Davi lhe perguntou: "Como você não temeu levantar a mão para matar o ungido do Senhor? "
15 And David summoned one of the young men and said, Go near, and fall upon him! And he struck him so that he died.
15 Então Davi chamou um dos seus soldados e disse-lhe: "Venha aqui e mate-o! " O servo o feriu, e o homem morreu.
16 And David said to him, Your blood is on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I have killed the anointed of Jehovah.
16 Davi tinha dito ao jovem: "Você é responsável por sua própria morte. Sua boca testemunhou contra você, quando disse: ‘Matei o ungido do Senhor’ ".
17 Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
17 Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 and he commanded them to teach the sons of Judah the Song of the Bow; behold, it is written in the Book of Jasher:
18 e ordenou que se ensinasse aos homens de Judá este Lamento do Arco, que foi registrado no Livro de Jasar:
19 The beauty of Israel is slain on your high places! How the mighty have fallen!
19 "O seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os seus montes. Como caíram os guerreiros!
20 Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 "Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.
21 O mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain upon you, nor fields of offerings; for the shield of the mighty has been rejected as loathsome there! The shield of Saul, not anointed with oil.
21 "Ó colinas de Gilboa, nunca mais haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos que produzam trigo para as ofertas. Porque ali foi profanado o escudo dos guerreiros, o escudo de Saul, que nunca mais será polido com óleo.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan has not turned back, and the sword of Saul did not return empty.
22 Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
23 Saul and Jonathan were beloved and pleasant in their lives, and in their death they have not been separated. They have been swifter than eagles, they have been stronger than lions.
23 "Saul e Jônatas, mui amados, nem na vida nem na morte foram separados. Eram mais ágeis que as águias, mais fortes que os leões.
24 O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with luxury; who put ornaments of gold on your apparel.
24 "Chorem por Saul, ó filhas de Israel! Chorem aquele que as vestia de rubros ornamentos, e suas roupas enfeitava com adornos de ouro.
25 How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan, slain on your high places.
25 "Como caíram os guerreiros no meio da batalha! Jônatas está morto sobre os montes de Israel.
26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me; your love to me was wonderful, surpassing the love of women.
26 Como estou triste por você, Jônatas, meu irmão! Como eu lhe queria bem! Sua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres!
27 How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
27 "Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.