2 Samuel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David remained two days in Ziklag,
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 that on the third day, behold, a man came from Sauls camp with his clothes torn and earth on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 And David said to him, Where have you come from? So he said to him, I have escaped from the camp of Israel.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, many of the people have fallen and died, and Saul and Jonathan his son have died.
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and Jonathan his son have died?
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 And the young man who told him said, As I happened by chance to be on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and horsemen closely pursued him.
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 And when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered, Here am I.
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 And he said to me, Who are you? So I answered him, I am an Amalekite.
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for agony has seized me because my soul still remains in me.
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 So I stood over him and killed him, because I perceived that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 Then David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men with him.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, for the people of Jehovah and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 Then David said to the young man who told him, Where are you from? And he answered, I am the son of a foreigner, an Amalekite.
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 And David said to him, How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the anointed of Jehovah?
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 And David summoned one of the young men and said, Go near, and fall upon him! And he struck him so that he died.
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 And David said to him, Your blood is on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I have killed the anointed of Jehovah.
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 and he commanded them to teach the sons of Judah the Song of the Bow; behold, it is written in the Book of Jasher:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 The beauty of Israel is slain on your high places! How the mighty have fallen!
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 O mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain upon you, nor fields of offerings; for the shield of the mighty has been rejected as loathsome there! The shield of Saul, not anointed with oil.
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan has not turned back, and the sword of Saul did not return empty.
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 Saul and Jonathan were beloved and pleasant in their lives, and in their death they have not been separated. They have been swifter than eagles, they have been stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 O daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with luxury; who put ornaments of gold on your apparel.
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan, slain on your high places.
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me; your love to me was wonderful, surpassing the love of women.
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.