2 Samuel 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 And it happened at night time, that David arose from his bed and walked around on the roof of the king’s house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very pleasant in appearance.
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 And David sent and inquired after the woman. And someone said, Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 And David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her. And when she was sanctified from her uncleanness, she returned to her house.
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 And the woman conceived; and sent and reported to David, and said, I am with child.
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 And when Uriah came to him, David asked after Joab’s welfare, and the people’s welfare, and the progress of the war.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. So Uriah departed from the king’s house, and a portion of food from the king followed him.
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 So when they reported to David, saying, Uriah did not go down to his house, David said to Uriah, Did you not come from a journey? Why have you not gone down to your house?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah are dwelling in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped on the face of the land. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 And David said to Uriah, Stay here today also, and tomorrow I will send you away. So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 And when David summoned him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the strongest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 And the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 And Joab sent and reported to David all the things concerning the war,
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 and charged the messenger, saying, When you have finished speaking of the matters of the war to the king,
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 if it happens that the king’s wrath arises, and he says to you: Why did you approach so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall? then you shall say, Your servant Uriah the Hittite has died also.
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 So the messenger went, and came and reported to David all that Joab had sent by him.
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 And the messenger said to David, The men prevailed against us and came out to us in the field; then we were upon them as far as the entrance of the gate.
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 And the archers shot from the wall at your servants; and some of the king’s servants died, and your servant Uriah the Hittite has also died.
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 And David said to the messenger, Thus you shall say to Joab: Do not let this thing cause your eye to quiver, for the sword devours one as well as another. Strengthen the battle against the city, and overthrow it. And encourage him.
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, she mourned for her husband.
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 And when her mourning was passed, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done caused the eyes of Jehovah to quiver.
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.