2 Samuel 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 And it happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 And it happened at night time, that David arose from his bed and walked around on the roof of the kings house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very pleasant in appearance.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 And David sent and inquired after the woman. And someone said, Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 And David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her. And when she was sanctified from her uncleanness, she returned to her house.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 And the woman conceived; and sent and reported to David, and said, I am with child.
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 And when Uriah came to him, David asked after Joabs welfare, and the peoples welfare, and the progress of the war.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. So Uriah departed from the kings house, and a portion of food from the king followed him.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 But Uriah slept at the door of the kings house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 So when they reported to David, saying, Uriah did not go down to his house, David said to Uriah, Did you not come from a journey? Why have you not gone down to your house?
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah are dwelling in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped on the face of the land. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 And David said to Uriah, Stay here today also, and tomorrow I will send you away. So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 And when David summoned him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the strongest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 And the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 And Joab sent and reported to David all the things concerning the war,
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 and charged the messenger, saying, When you have finished speaking of the matters of the war to the king,
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 if it happens that the kings wrath arises, and he says to you: Why did you approach so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall? then you shall say, Your servant Uriah the Hittite has died also.
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 So the messenger went, and came and reported to David all that Joab had sent by him.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 And the messenger said to David, The men prevailed against us and came out to us in the field; then we were upon them as far as the entrance of the gate.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 And the archers shot from the wall at your servants; and some of the kings servants died, and your servant Uriah the Hittite has also died.
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 And David said to the messenger, Thus you shall say to Joab: Do not let this thing cause your eye to quiver, for the sword devours one as well as another. Strengthen the battle against the city, and overthrow it. And encourage him.
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, she mourned for her husband.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 And when her mourning was passed, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done caused the eyes of Jehovah to quiver.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.