2 Samuel 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 And it happened at night time, that David arose from his bed and walked around on the roof of the king’s house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very pleasant in appearance.
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 And David sent and inquired after the woman. And someone said, Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 And David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her. And when she was sanctified from her uncleanness, she returned to her house.
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 And the woman conceived; and sent and reported to David, and said, I am with child.
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 And when Uriah came to him, David asked after Joab’s welfare, and the people’s welfare, and the progress of the war.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. So Uriah departed from the king’s house, and a portion of food from the king followed him.
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 So when they reported to David, saying, Uriah did not go down to his house, David said to Uriah, Did you not come from a journey? Why have you not gone down to your house?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah are dwelling in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped on the face of the land. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 And David said to Uriah, Stay here today also, and tomorrow I will send you away. So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 And when David summoned him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the strongest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die.
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 And the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 And Joab sent and reported to David all the things concerning the war,
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 and charged the messenger, saying, When you have finished speaking of the matters of the war to the king,
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 if it happens that the king’s wrath arises, and he says to you: Why did you approach so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast a piece of millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall? then you shall say, Your servant Uriah the Hittite has died also.
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 So the messenger went, and came and reported to David all that Joab had sent by him.
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 And the messenger said to David, The men prevailed against us and came out to us in the field; then we were upon them as far as the entrance of the gate.
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 And the archers shot from the wall at your servants; and some of the king’s servants died, and your servant Uriah the Hittite has also died.
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 And David said to the messenger, Thus you shall say to Joab: Do not let this thing cause your eye to quiver, for the sword devours one as well as another. Strengthen the battle against the city, and overthrow it. And encourage him.
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 When the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, she mourned for her husband.
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 And when her mourning was passed, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done caused the eyes of Jehovah to quiver.
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.