2 Reis 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And the sons of the prophets said to Elisha, See now, the place where we are dwelling with you is too small for us.
1 Eliseu dirigia um grupo de profetas . Um dia eles lhe pediram: — O lugar onde moramos com você é muito pequeno.
2 Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell. So he answered, Go.
2 Dê licença para irmos até o rio Jordão a fim de cortar algumas árvores. Com elas construiremos uma casa para a gente morar. — Podem ir! — respondeu Eliseu.
3 Then one of them said, Please consent to go with your servants. And he answered, I will go.
3 Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
4 e eles saíram juntos. Quando chegaram ao Jordão, começaram a trabalhar.
5 But as one was cutting down a log, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, Alas, master! For it was borrowed.
5 Um deles estava cortando uma árvore, quando, de repente, o ferro do seu machado escapou do cabo e caiu na água. — O que vou fazer, senhor? — gritou ele para Eliseu. — O machado era emprestado!
6 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there, and the iron floated.
6 — Onde foi que ele caiu? — perguntou Eliseu. O homem mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pedaço de pau, jogou na água e fez o machado boiar.
7 Therefore he said, Pick it up for yourself. So he extended his hand and took it.
7 — Pegue-o! — mandou ele. E o homem esticou o braço e o pegou.
8 Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, My camp will be in such and such a place.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. Ele pediu conselho aos seus oficiais e escolheu um lugar para armar o seu acampamento.
9 And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.
9 Mas o profeta Eliseu mandou um recado ao rei de Israel, avisando-lhe que não fosse para perto daquele lugar, pois os sírios estavam ali esperando escondidos para atacá-lo.
10 Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
10 Então o rei de Israel avisou os homens que moravam naquele lugar, e eles ficaram alerta. Isso aconteceu várias vezes.
11 Therefore the heart of the king of Syria was enraged over this thing; and he called his servants and said to them, Will you not report to me which of us is for the king of Israel?
11 O rei da Síria ficou muito aborrecido; então chamou os seus oficiais e lhes perguntou: — Qual de vocês está do lado do rei de Israel?
12 And one of his servants said, No one, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.
12 Um deles respondeu: — Nenhum de nós, ó rei. O profeta Eliseu é quem conta ao rei de Israel tudo o que o senhor fala até mesmo dentro do seu próprio quarto.
13 So he said, Go and see where he is, that I may send and seize him. And it was reported to him, saying, Behold, he is in Dothan.
13 Então o rei ordenou: — Descubram onde ele está, que eu o prenderei. Contaram-lhe que Eliseu estava em Dotã,
14 Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city.
14 e ele mandou para lá uma grande tropa de soldados com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite à cidade e a cercaram.
15 And when the servant of the man of God arose early and went out, behold, the army was surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! What shall we do?
15 No dia seguinte cedinho, o empregado de Eliseu levantou-se e saiu de casa. Aí viu as tropas sírias com os seus cavalos e carros de guerra, cercando a cidade. Então entrou em casa e disse a Eliseu: — Senhor, nós estamos perdidos! O que vamos fazer?
16 So he answered, Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.
16 Eliseu disse: — Não tenha medo, pois aqueles que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray, open his eyes that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
17 Então orou assim: — Ó Deus respondeu à oração dele. Aí o empregado de Eliseu olhou para cima e viu que ao redor de Eliseu o morro estava coberto de cavalos e carros de fogo.
18 And when they came down to him, Elisha prayed to Jehovah, and said, Strike this people, I pray, with blindness. And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
18 Quando os sírios atacaram, Eliseu orou assim: — Ó Deus respondeu à oração de Eliseu e fez com que os sírios ficassem cegos.
19 And Elisha said to them, This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.
19 Então Eliseu foi falar com eles e disse: — Vocês estão no caminho errado; esta cidade não é a que estão procurando. Venham comigo, que eu vou levar vocês até o homem que estão procurando. E os guiou até a cidade de Samaria.
20 And so it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the middle of Samaria!
20 Logo que eles entraram na cidade, Eliseu orou assim: — Ó Então Deus fez com que os sírios enxergassem de novo, e eles viram que estavam dentro da cidade de Samaria.
21 Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, My father, shall I smite them? Shall I smite them?
21 Quando o rei de Israel viu os sírios, perguntou a Eliseu: — Devo matá-los, senhor? Devo matá-los?
22 But he answered, You shall not smite them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.
22 — Não! De jeito nenhum! — respondeu ele. — Por acaso, o senhor mata os soldados que são feitos prisioneiros na guerra? Dê de comer e de beber a estes aqui e deixe que voltem para o rei deles.
23 So he prepared a great feast for them; and after they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the marauding bands from Syria came no more into the land of Israel.
23 Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
24 And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
24 Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
25 And there was a great famine in Samaria; and behold, they besieged it until a donkeys head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.
25 Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
26 And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king!
26 Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: — Ó rei, meu senhor, me ajude!
27 And he said, If Jehovah does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?
27 Ele respondeu: — Se o
28 And the king said to her, What is troubling you? And she answered, This woman said to me, Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
28 Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: — Outro dia esta mulher me disse: “Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.”
29 So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day, Give your son, that we may eat him; but she hid her son.
29 Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
30 And it happened when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and behold, he had sackcloth inside on his flesh.
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
31 Then he said, God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.
31 E o rei gritou: — Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
32 And Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man before him, but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Behold, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. Is not the sound of his masters feet behind him?
32 E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: — Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
33 And while he was still talking with them, behold, the messenger was coming down to him; and he said, Behold, this evil is from Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: — Foi o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.