2 Reis 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 And Jehovah sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the sons of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of His servants the prophets.
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Surely at the mouth of Jehovah this came upon Judah, to remove them from before His face because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which Jehovah was not willing to forgive.
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 So Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mothers name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 And Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officials went out to the king of Babylon; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 And he carried out from there all the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the kings house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had spoken.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 He also carried into captivity all Jerusalem: all the commanders and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. No one remained except the poorest people of the land.
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The kings mother, the kings wives, his officials, and the mighty ones of prominence of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 All the men of valor, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mothers name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 He also did evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 For through the anger of Jehovah it happened in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from before His face, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.