2 Reis 24
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra ele, e Jeoaquim ficou três anos seu servo; depois, se virou e se revoltou contra ele.
2 And Jehovah sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the sons of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of His servants the prophets.
2 E Deus enviou contra Jeoaquim as tropas dos caldeus, e as tropas dos siros, e as tropas dos moabitas, e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra que o Senhor falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Surely at the mouth of Jehovah this came upon Judah, to remove them from before His face because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor , assim sucedeu a Judá, que o tirou de diante da sua face, por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera,
4 and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which Jehovah was not willing to forgive.
4 como também por causa do sangue inocente que derramou, enchendo a Jerusalém de sangue inocente; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoaquim e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
6 So Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
6 E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mothers name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.
9 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
12 And Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officials went out to the king of Babylon; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
12 Então, saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
13 And he carried out from there all the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the kings house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had spoken.
13 E tirou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e fendeu todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor , como o Senhor tinha dito.
14 He also carried into captivity all Jerusalem: all the commanders and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. No one remained except the poorest people of the land.
14 E transportou a toda a Jerusalém, como também todos os príncipes, e todos os homens valorosos, dez mil presos, e todos os carpinteiros e ferreiros; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The kings mother, the kings wives, his officials, and the mighty ones of prominence of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
15 Assim, transportou Joaquim para a Babilônia, como também a mãe do rei, e as mulheres do rei, e os seus eunucos, e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém a Babilônia.
16 All the men of valor, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
16 E todos os homens, valentes, até sete mil, e carpinteiros, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
17 E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mothers name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 He also did evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
19 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
20 For through the anger of Jehovah it happened in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from before His face, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.