2 Crônicas 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And when Solomon had finished praying, fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 And the priests were not able to enter the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, they bowed their faces to the ground on the pavement, and prostrated themselves and gave thanks unto Jehovah, saying: For He is good, for His mercy is eternal.
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 King Solomon offered sacrifices of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 The priests were stationed at their posts; the Levites also with instruments of song unto Jehovah, (which King David had made to give praise unto Jehovah, saying, For His mercy is eternal, whenever David offered praise by their hand), and the priests sounded trumpets opposite them, while all Israel were standing.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 And on the eighth day they held a solemn assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that Jehovah had done to David, to Solomon, and to His people Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 Thus Solomon finished the house of Jehovah and the king’s house; and Solomon brought to successful conclusion all that came into his heart to make in the house of Jehovah and in his own house.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 When I shut up the heavens and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 if My people who have been called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens, and will forgive their sin and heal their land.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Now My eyes will be open and My ears attentive to prayers of this place.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 For now I have chosen and consecrated this house, that My name may be there always; and My eyes and My heart shall be there all the days.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 As for you, if you walk before Me as your father David has walked, and do according to all that I have commanded you, and keep My statutes and My judgments,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 then I will establish the throne of your kingdom, as I have covenanted with David your father, saying, You shall not fail to have a man ruling in Israel.
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 But if you turn back and have forsaken My statutes and My commandments which I have set before you, and have gone and served other gods, and bowed down to them,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out from before My face, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 And as for this lofty house, everyone who passes by it will be appalled and say, Why has Jehovah done thus to this land and this house?
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Then they will answer, Because they have forsaken Jehovah the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and taken hold on other gods, and bowed down to them and served them; therefore He has brought all this evil upon them.
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.