2 Crônicas 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when Solomon had finished praying, fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 And the priests were not able to enter the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, they bowed their faces to the ground on the pavement, and prostrated themselves and gave thanks unto Jehovah, saying: For He is good, for His mercy is eternal.
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 King Solomon offered sacrifices of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 The priests were stationed at their posts; the Levites also with instruments of song unto Jehovah, (which King David had made to give praise unto Jehovah, saying, For His mercy is eternal, whenever David offered praise by their hand), and the priests sounded trumpets opposite them, while all Israel were standing.
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 And on the eighth day they held a solemn assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that Jehovah had done to David, to Solomon, and to His people Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Thus Solomon finished the house of Jehovah and the king’s house; and Solomon brought to successful conclusion all that came into his heart to make in the house of Jehovah and in his own house.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 When I shut up the heavens and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 if My people who have been called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens, and will forgive their sin and heal their land.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 Now My eyes will be open and My ears attentive to prayers of this place.
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 For now I have chosen and consecrated this house, that My name may be there always; and My eyes and My heart shall be there all the days.
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 As for you, if you walk before Me as your father David has walked, and do according to all that I have commanded you, and keep My statutes and My judgments,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 then I will establish the throne of your kingdom, as I have covenanted with David your father, saying, You shall not fail to have a man ruling in Israel.
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 But if you turn back and have forsaken My statutes and My commandments which I have set before you, and have gone and served other gods, and bowed down to them,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out from before My face, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 And as for this lofty house, everyone who passes by it will be appalled and say, Why has Jehovah done thus to this land and this house?
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 Then they will answer, Because they have forsaken Jehovah the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and taken hold on other gods, and bowed down to them and served them; therefore He has brought all this evil upon them.
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.