2 Crônicas 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And when Solomon had finished praying, fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 And the priests were not able to enter the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, they bowed their faces to the ground on the pavement, and prostrated themselves and gave thanks unto Jehovah, saying: For He is good, for His mercy is eternal.
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 King Solomon offered sacrifices of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 The priests were stationed at their posts; the Levites also with instruments of song unto Jehovah, (which King David had made to give praise unto Jehovah, saying, For His mercy is eternal, whenever David offered praise by their hand), and the priests sounded trumpets opposite them, while all Israel were standing.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 And on the eighth day they held a solemn assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that Jehovah had done to David, to Solomon, and to His people Israel.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 Thus Solomon finished the house of Jehovah and the kings house; and Solomon brought to successful conclusion all that came into his heart to make in the house of Jehovah and in his own house.
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 When I shut up the heavens and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 if My people who have been called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens, and will forgive their sin and heal their land.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 Now My eyes will be open and My ears attentive to prayers of this place.
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 For now I have chosen and consecrated this house, that My name may be there always; and My eyes and My heart shall be there all the days.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 As for you, if you walk before Me as your father David has walked, and do according to all that I have commanded you, and keep My statutes and My judgments,
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 then I will establish the throne of your kingdom, as I have covenanted with David your father, saying, You shall not fail to have a man ruling in Israel.
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 But if you turn back and have forsaken My statutes and My commandments which I have set before you, and have gone and served other gods, and bowed down to them,
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out from before My face, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 And as for this lofty house, everyone who passes by it will be appalled and say, Why has Jehovah done thus to this land and this house?
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 Then they will answer, Because they have forsaken Jehovah the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and taken hold on other gods, and bowed down to them and served them; therefore He has brought all this evil upon them.
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.