2 Crônicas 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Solomon determined to build a house for the name of Jehovah, and a royal house for himself.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand to quarry stone in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 And Solomon sent to Huram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in,
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 behold, I am building a house for the name of Jehovah my God, to consecrate it to Him, to burn before Him spiced incense, for the continual Bread in Rows, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God, continually in Israel;
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 and the house which I am building will be great, for our God is greater than all gods;
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 but who is able to build Him a house, since the heavens and the Heaven of heavens cannot contain Him? Who am I then, that I should build Him a house, except to burn sacrifices with smoke before Him?
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Therefore now, send me a skilled man to work in gold and silver, in bronze and iron, in purple and crimson and violet, who has skill to engrave carvings with the wise men who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father has provided.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Also send me cedar, cypress and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon; and behold my servants will be with your servants,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 to prepare timber for me in abundance, for the house which I am building shall be great and wonderful.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 And behold, I will give to your servants, the cutters who are cutting timber, twenty thousand kors of ground wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 And Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because of Jehovahs love for His people, He has appointed you king over them.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Huram also said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has made the heavens and earth, for He has given King David a wise son, endowed with prudence and understanding, who will build a house for Jehovah and a royal house for himself.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 And now I have sent a skillful man, having knowledge and understanding, Huram-abi,
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 (the son of a woman of the daughters of Dan, and his father, a man of Tyre), knowing how to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple and violet, fine linen and crimson, and to make any engraving and to accomplish any plan which may be given to him, with your craftsmen and with the craftsmen of my lord David your father.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine of which my lord has spoken, let him send to his servants.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 And we will cut timber from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem.
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 And Solomon numbered all the foreign men who were in the land of Israel, after the census in which David his father had numbered them; and there were found to be one hundred and fifty-three thousand six hundred.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 And he made seventy thousand of them bearers of burdens, eighty thousand stonecutters in the mountain, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.