2 Crônicas 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Solomon determined to build a house for the name of Jehovah, and a royal house for himself.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand to quarry stone in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 And Solomon sent to Huram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in,
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 behold, I am building a house for the name of Jehovah my God, to consecrate it to Him, to burn before Him spiced incense, for the continual Bread in Rows, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God, continually in Israel;
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 and the house which I am building will be great, for our God is greater than all gods;
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 but who is able to build Him a house, since the heavens and the Heaven of heavens cannot contain Him? Who am I then, that I should build Him a house, except to burn sacrifices with smoke before Him?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 Therefore now, send me a skilled man to work in gold and silver, in bronze and iron, in purple and crimson and violet, who has skill to engrave carvings with the wise men who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father has provided.
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 Also send me cedar, cypress and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon; and behold my servants will be with your servants,
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 to prepare timber for me in abundance, for the house which I am building shall be great and wonderful.
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 And behold, I will give to your servants, the cutters who are cutting timber, twenty thousand kors of ground wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 And Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because of Jehovah’s love for His people, He has appointed you king over them.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 Huram also said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has made the heavens and earth, for He has given King David a wise son, endowed with prudence and understanding, who will build a house for Jehovah and a royal house for himself.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 And now I have sent a skillful man, having knowledge and understanding, Huram-abi,
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 (the son of a woman of the daughters of Dan, and his father, a man of Tyre), knowing how to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple and violet, fine linen and crimson, and to make any engraving and to accomplish any plan which may be given to him, with your craftsmen and with the craftsmen of my lord David your father.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine of which my lord has spoken, let him send to his servants.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 And we will cut timber from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 And Solomon numbered all the foreign men who were in the land of Israel, after the census in which David his father had numbered them; and there were found to be one hundred and fifty-three thousand six hundred.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 And he made seventy thousand of them bearers of burdens, eighty thousand stonecutters in the mountain, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.