1 Samuel 31
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
1 Enquanto isso, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 And the Philistines closely pursued Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Sauls sons.
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 The battle was heavy against Saul; and the shooting of the archers found him, and he was writhing with exceeding pain from the shooting of the archers.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
4 And Saul said to his armorbearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me. But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham, me torturem e zombem de mim”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 And when his armorbearer saw that Saul had died, he also fell on his sword, and died with him.
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei.
6 So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
6 Foi assim que Saul e seus três filhos, seu escudeiro e seus soldados morreram juntos naquele mesmo dia.
7 And when the men of Israel on the other side of the valley, and those on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
7 Quando os israelitas do outro lado do vale de Jezreel e além do Jordão souberam que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the house of their idols and among the people.
9 Cortaram a cabeça de Saul e removeram sua armadura. Então anunciaram o ocorrido no templo de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 And they put his armor in the house of Ashtaroth, and they fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de Astarote e penduraram o corpo no muro da cidade de Bete-Seã.
11 And when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 all the valiant men rose up and traveled all night, and took the corpse of Saul and the corpses of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.
12 todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram.
13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
13 Depois, enterraram os ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.