1 Samuel 31
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
2 And the Philistines closely pursued Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Sauls sons.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 The battle was heavy against Saul; and the shooting of the archers found him, and he was writhing with exceeding pain from the shooting of the archers.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
4 And Saul said to his armorbearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me. But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.
5 And when his armorbearer saw that Saul had died, he also fell on his sword, and died with him.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
6 So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.
7 And when the men of Israel on the other side of the valley, and those on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the house of their idols and among the people.
9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.
10 And they put his armor in the house of Ashtaroth, and they fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 And when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,
12 all the valiant men rose up and traveled all night, and took the corpse of Saul and the corpses of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.
12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.
13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.