1 Samuel 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now it happened, when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had raided the south and Ziklag, struck Ziklag and burned it with fire,
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 So David and his men came into the city, and behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more strength to weep.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 And Davids two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widowed wife of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people had become bitter, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in Jehovah his God.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelechs son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David.
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I pursue this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Pursue, for you shall reach to overtake them, and rescue to recover all.
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 So David went, he and the six hundred men with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind.
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who had become too exhausted to cross over the Brook Besor.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 And they found a man from Egypt in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 And they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. So when he had eaten, his spirit revived; for he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 And David said to him, To whom do you belong, and where are you from? And he said, I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick.
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 We had raided the southern area of the Cherethites, in the territory of Judah, and the southern area of Caleb; and we had burned Ziklag with fire.
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 And David said to him, Can you bring me down to this troop? So he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 And when he had brought him down, behold, they were spread out over the face of the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoils which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 And David struck them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoils or anything which they had taken from them; David brought back all.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 And David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, This is Davids spoils.
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 And David came to the two hundred men who had become too exhausted to go after David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people with him. And when David came near the people, he asked after their welfare.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, Because they did not go with us, we will not give them any of the spoils that we have recovered, except for every mans wife and children, that they may lead them away and depart.
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 But David said, My brethren, you shall not do so with what Jehovah has given to us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us into our hand.
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share together.
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 And when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying, Here is a present for you from the spoils of the enemies of Jehovah;
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 to those in Bethel, to those in Ramoth of the South, to those in Jattir,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 to those in Aroer, to those in Siphmoth, to those in Eshtemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 to those in Rachal, to those in the cities of the Jerahmeelites, to those in the cities of the Kenites,
29 — ausente —
30 to those in Hormah, to those in Chorashan, to those in Athach,
30 — ausente —
31 to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men had traversed.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.