1 Samuel 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now it happened, when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had raided the south and Ziklag, struck Ziklag and burned it with fire,
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 So David and his men came into the city, and behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more strength to weep.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 And Davids two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widowed wife of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people had become bitter, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in Jehovah his God.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelechs son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I pursue this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Pursue, for you shall reach to overtake them, and rescue to recover all.
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 So David went, he and the six hundred men with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind.
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who had become too exhausted to cross over the Brook Besor.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 And they found a man from Egypt in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 And they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. So when he had eaten, his spirit revived; for he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 And David said to him, To whom do you belong, and where are you from? And he said, I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 We had raided the southern area of the Cherethites, in the territory of Judah, and the southern area of Caleb; and we had burned Ziklag with fire.
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 And David said to him, Can you bring me down to this troop? So he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 And when he had brought him down, behold, they were spread out over the face of the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoils which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 And David struck them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoils or anything which they had taken from them; David brought back all.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 And David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, This is Davids spoils.
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 And David came to the two hundred men who had become too exhausted to go after David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people with him. And when David came near the people, he asked after their welfare.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, Because they did not go with us, we will not give them any of the spoils that we have recovered, except for every mans wife and children, that they may lead them away and depart.
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 But David said, My brethren, you shall not do so with what Jehovah has given to us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us into our hand.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share together.
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 And when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying, Here is a present for you from the spoils of the enemies of Jehovah;
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 to those in Bethel, to those in Ramoth of the South, to those in Jattir,
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 to those in Aroer, to those in Siphmoth, to those in Eshtemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 to those in Rachal, to those in the cities of the Jerahmeelites, to those in the cities of the Kenites,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 to those in Hormah, to those in Chorashan, to those in Athach,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men had traversed.
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.