1 Samuel 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now it happened, when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had raided the south and Ziklag, struck Ziklag and burned it with fire,
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way.
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 So David and his men came into the city, and behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more strength to weep.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 And David’s two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widowed wife of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people had become bitter, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in Jehovah his God.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I pursue this troop? Shall I overtake them? And He answered him, Pursue, for you shall reach to overtake them, and rescue to recover all.
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 So David went, he and the six hundred men with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind.
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who had become too exhausted to cross over the Brook Besor.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 And they found a man from Egypt in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 And they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. So when he had eaten, his spirit revived; for he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 And David said to him, To whom do you belong, and where are you from? And he said, I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick.
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 We had raided the southern area of the Cherethites, in the territory of Judah, and the southern area of Caleb; and we had burned Ziklag with fire.
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 And David said to him, Can you bring me down to this troop? So he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 And when he had brought him down, behold, they were spread out over the face of the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoils which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 And David struck them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoils or anything which they had taken from them; David brought back all.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 And David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, This is David’s spoils.
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 And David came to the two hundred men who had become too exhausted to go after David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people with him. And when David came near the people, he asked after their welfare.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, Because they did not go with us, we will not give them any of the spoils that we have recovered, except for every man’s wife and children, that they may lead them away and depart.
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 But David said, My brethren, you shall not do so with what Jehovah has given to us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us into our hand.
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share together.
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 And when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying, Here is a present for you from the spoils of the enemies of Jehovah;
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 to those in Bethel, to those in Ramoth of the South, to those in Jattir,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 to those in Aroer, to those in Siphmoth, to those in Eshtemoa,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 to those in Rachal, to those in the cities of the Jerahmeelites, to those in the cities of the Kenites,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 to those in Hormah, to those in Chorashan, to those in Athach,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men had traversed.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.