1 Samuel 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Hannah prayed and said: My heart has rejoiced in Jehovah; my horn has been exalted in Jehovah. My mouth has been enlarged over my enemies, because I have rejoiced in Your salvation.
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 No one is holy like Jehovah, for there is no one besides You, nor is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 Talk no more so very proudly; let no arrogance come out of your mouth, for Jehovah is the Mighty God of knowledge; and by Him actions are weighed.
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 The bows of the mighty are broken, and those stumbling have been girded with strength.
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Those who were full have hired themselves out for bread, and the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, and she who has many children has become feeble.
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 Jehovah kills and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Jehovah makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, to set them among princes and make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Jehovahs, and He set the world upon them.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 He guards the feet of His saints, but the wicked are silent in darkness. For man does not prevail by might.
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 The adversaries of Jehovah are broken in pieces; from the heavens He thunders against them. Jehovah judges the ends of the earth. He gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 And Elkanah went to his house at Ramah, and the child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Now the sons of Eli were sons of wickedness; they did not know Jehovah.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 And the custom of the priests with the people was that when any man offered a sacrifice, the priests servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the flesh was boiling.
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 And he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. Thus they did in Shiloh to all Israel who came there.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Also, before they burned the fat with smoke, the priests servant would come and say to the man who was sacrificing, Give flesh for roasting to the priest, for he will not take boiled flesh from you, but raw.
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 And if the man said to him, It is time to burn the fat to make it smoke, then you may take as much as your soul desires; he would then answer him, No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Therefore the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men had spurned the offering of Jehovah.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 But Samuel was serving before Jehovah, even as a boy, girded with a linen ephod.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him year after year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give you seed from this woman for the petition which has been loaned unto Jehovah. And they went to their place.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up with Jehovah.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tent of meeting.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I am hearing of your evil dealings from all the people.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 No, my sons; for it is not a good report that I am hearing. You cause the people of Jehovah to transgress.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 If a man sins against man, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall intercede for him? Nevertheless they did not heed the voice of their father, because Jehovah desired to kill them.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 And the boy Samuel grew in stature, and in favor both with Jehovah and men.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah: Have I not revealed to show Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaohs house?
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to bear the ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel?
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded for My dwelling place, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 Therefore Jehovah the God of Israel says: I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now Jehovah says: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your fathers house, so that there shall not be an old man in your house.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 And you shall see an adversary in My dwelling place, despite all the good which God did for Israel. And there shall not be an old man in your house for all time.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 And any of your men whom I do not cut off from My altar shall be to consume your eyes and grieve your soul. And all the increase of your house shall die as young men.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 And this shall be a sign to you that shall come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My soul. I will build him a lasting house, and he shall walk before My anointed for all time.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall come to pass that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and say, Please, join me to the priesthood, that I may eat a piece of bread.
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.