1 Samuel 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Hannah prayed and said: My heart has rejoiced in Jehovah; my horn has been exalted in Jehovah. My mouth has been enlarged over my enemies, because I have rejoiced in Your salvation.
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 No one is holy like Jehovah, for there is no one besides You, nor is there any rock like our God.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly; let no arrogance come out of your mouth, for Jehovah is the Mighty God of knowledge; and by Him actions are weighed.
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 The bows of the mighty are broken, and those stumbling have been girded with strength.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Those who were full have hired themselves out for bread, and the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, and she who has many children has become feeble.
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Jehovah kills and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Jehovah makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, to set them among princes and make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Jehovah’s, and He set the world upon them.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 He guards the feet of His saints, but the wicked are silent in darkness. For man does not prevail by might.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 The adversaries of Jehovah are broken in pieces; from the heavens He thunders against them. Jehovah judges the ends of the earth. He gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to his house at Ramah, and the child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Now the sons of Eli were sons of wickedness; they did not know Jehovah.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 And the custom of the priests with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the flesh was boiling.
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 And he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. Thus they did in Shiloh to all Israel who came there.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Also, before they burned the fat with smoke, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, Give flesh for roasting to the priest, for he will not take boiled flesh from you, but raw.
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 And if the man said to him, It is time to burn the fat to make it smoke, then you may take as much as your soul desires; he would then answer him, No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Therefore the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men had spurned the offering of Jehovah.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel was serving before Jehovah, even as a boy, girded with a linen ephod.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him year after year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give you seed from this woman for the petition which has been loaned unto Jehovah. And they went to their place.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up with Jehovah.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tent of meeting.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I am hearing of your evil dealings from all the people.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 No, my sons; for it is not a good report that I am hearing. You cause the people of Jehovah to transgress.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 If a man sins against man, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall intercede for him? Nevertheless they did not heed the voice of their father, because Jehovah desired to kill them.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 And the boy Samuel grew in stature, and in favor both with Jehovah and men.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah: Have I not revealed to show Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to bear the ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded for My dwelling place, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Therefore Jehovah the God of Israel says: I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now Jehovah says: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there shall not be an old man in your house.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 And you shall see an adversary in My dwelling place, despite all the good which God did for Israel. And there shall not be an old man in your house for all time.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 And any of your men whom I do not cut off from My altar shall be to consume your eyes and grieve your soul. And all the increase of your house shall die as young men.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 And this shall be a sign to you that shall come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My soul. I will build him a lasting house, and he shall walk before My anointed for all time.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall come to pass that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and say, Please, join me to the priesthood, that I may eat a piece of bread.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.