1 Samuel 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Hannah prayed and said: My heart has rejoiced in Jehovah; my horn has been exalted in Jehovah. My mouth has been enlarged over my enemies, because I have rejoiced in Your salvation.
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 No one is holy like Jehovah, for there is no one besides You, nor is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly; let no arrogance come out of your mouth, for Jehovah is the Mighty God of knowledge; and by Him actions are weighed.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 The bows of the mighty are broken, and those stumbling have been girded with strength.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Those who were full have hired themselves out for bread, and the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, and she who has many children has become feeble.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Jehovah kills and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Jehovah makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, to set them among princes and make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Jehovah’s, and He set the world upon them.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 He guards the feet of His saints, but the wicked are silent in darkness. For man does not prevail by might.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 The adversaries of Jehovah are broken in pieces; from the heavens He thunders against them. Jehovah judges the ends of the earth. He gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to his house at Ramah, and the child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Now the sons of Eli were sons of wickedness; they did not know Jehovah.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 And the custom of the priests with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the flesh was boiling.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 And he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. Thus they did in Shiloh to all Israel who came there.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Also, before they burned the fat with smoke, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, Give flesh for roasting to the priest, for he will not take boiled flesh from you, but raw.
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 And if the man said to him, It is time to burn the fat to make it smoke, then you may take as much as your soul desires; he would then answer him, No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Therefore the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men had spurned the offering of Jehovah.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel was serving before Jehovah, even as a boy, girded with a linen ephod.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him year after year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give you seed from this woman for the petition which has been loaned unto Jehovah. And they went to their place.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up with Jehovah.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tent of meeting.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I am hearing of your evil dealings from all the people.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 No, my sons; for it is not a good report that I am hearing. You cause the people of Jehovah to transgress.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 If a man sins against man, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall intercede for him? Nevertheless they did not heed the voice of their father, because Jehovah desired to kill them.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 And the boy Samuel grew in stature, and in favor both with Jehovah and men.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah: Have I not revealed to show Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to bear the ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded for My dwelling place, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Therefore Jehovah the God of Israel says: I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now Jehovah says: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there shall not be an old man in your house.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 And you shall see an adversary in My dwelling place, despite all the good which God did for Israel. And there shall not be an old man in your house for all time.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 And any of your men whom I do not cut off from My altar shall be to consume your eyes and grieve your soul. And all the increase of your house shall die as young men.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 And this shall be a sign to you that shall come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My soul. I will build him a lasting house, and he shall walk before My anointed for all time.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall come to pass that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and say, Please, join me to the priesthood, that I may eat a piece of bread.
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.