1 Samuel 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Hannah prayed and said: My heart has rejoiced in Jehovah; my horn has been exalted in Jehovah. My mouth has been enlarged over my enemies, because I have rejoiced in Your salvation.
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 No one is holy like Jehovah, for there is no one besides You, nor is there any rock like our God.
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly; let no arrogance come out of your mouth, for Jehovah is the Mighty God of knowledge; and by Him actions are weighed.
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 The bows of the mighty are broken, and those stumbling have been girded with strength.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Those who were full have hired themselves out for bread, and the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, and she who has many children has become feeble.
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 Jehovah kills and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Jehovah makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap, to set them among princes and make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Jehovah’s, and He set the world upon them.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 He guards the feet of His saints, but the wicked are silent in darkness. For man does not prevail by might.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 The adversaries of Jehovah are broken in pieces; from the heavens He thunders against them. Jehovah judges the ends of the earth. He gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to his house at Ramah, and the child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Now the sons of Eli were sons of wickedness; they did not know Jehovah.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 And the custom of the priests with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the flesh was boiling.
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 And he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. Thus they did in Shiloh to all Israel who came there.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Also, before they burned the fat with smoke, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, Give flesh for roasting to the priest, for he will not take boiled flesh from you, but raw.
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 And if the man said to him, It is time to burn the fat to make it smoke, then you may take as much as your soul desires; he would then answer him, No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Therefore the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men had spurned the offering of Jehovah.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 But Samuel was serving before Jehovah, even as a boy, girded with a linen ephod.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him year after year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give you seed from this woman for the petition which has been loaned unto Jehovah. And they went to their place.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up with Jehovah.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tent of meeting.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I am hearing of your evil dealings from all the people.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 No, my sons; for it is not a good report that I am hearing. You cause the people of Jehovah to transgress.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 If a man sins against man, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall intercede for him? Nevertheless they did not heed the voice of their father, because Jehovah desired to kill them.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 And the boy Samuel grew in stature, and in favor both with Jehovah and men.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah: Have I not revealed to show Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to bear the ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded for My dwelling place, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Therefore Jehovah the God of Israel says: I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now Jehovah says: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there shall not be an old man in your house.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 And you shall see an adversary in My dwelling place, despite all the good which God did for Israel. And there shall not be an old man in your house for all time.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 And any of your men whom I do not cut off from My altar shall be to consume your eyes and grieve your soul. And all the increase of your house shall die as young men.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 And this shall be a sign to you that shall come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My soul. I will build him a lasting house, and he shall walk before My anointed for all time.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 And it shall come to pass that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and say, Please, join me to the priesthood, that I may eat a piece of bread.
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.