1 Samuel 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, You recognize to understand that you shall go out with me to battle, you and your men.
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 And David said to Achish, Surely you know what your servant can do. And Achish said to David, Therefore I shall make you guard over my head all the days.
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the fortunetellers out of the land.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 And the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Then Saul said to his servants, Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman who is a medium at En Dor.
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 And Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, Please divine for me by necromancy, and bring up for me the one I shall say to you.
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 And the woman said to him, Behold, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and fortunetellers from the land. Why then do you lay a snare for my soul, to cause me to die?
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, no punishment shall befall you for this thing.
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Then the woman said, Whom shall I bring up for you? And he said, Bring up Samuel.
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 And when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul!
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 And the king said to her, Do not be afraid. What have you seen? And the woman said to Saul, I have seen a god-like one ascending out of the earth.
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 And he said to her, What is his appearance? And she said, An old man is coming up, and he is wrapped with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed down with his face to the ground and prostrated himself.
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 And Samuel said to Saul, Why have you disturbed me to bring me up? And Saul answered, I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, either by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, to make known to me what I should do.
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Then Samuel said: Why then do you ask me, seeing Jehovah has departed from you and is your enemy?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 And Jehovah has done for Himself as He has spoken by my hand. For Jehovah has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Because you have not obeyed the voice of Jehovah nor executed His fierce wrath upon Amalek, therefore Jehovah has done this thing to you this day.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Moreover Jehovah will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons shall be with me. Jehovah will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Then Saul quickly fell full length on the ground, and was greatly afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 And the woman came to Saul and saw that he was exceedingly terrified, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you have spoken to me.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Now therefore, please, also listen the voice of your handmaid, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 But he refused and said, I will not eat. So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice; and arose from the ground and sat on the bed.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 And she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.