1 Samuel 28

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, You recognize to understand that you shall go out with me to battle, you and your men.
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 And David said to Achish, Surely you know what your servant can do. And Achish said to David, Therefore I shall make you guard over my head all the days.
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the fortunetellers out of the land.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 And the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Then Saul said to his servants, Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman who is a medium at En Dor.
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 And Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, Please divine for me by necromancy, and bring up for me the one I shall say to you.
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 And the woman said to him, Behold, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and fortunetellers from the land. Why then do you lay a snare for my soul, to cause me to die?
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, no punishment shall befall you for this thing.
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Then the woman said, Whom shall I bring up for you? And he said, Bring up Samuel.
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 And when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul!
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 And the king said to her, Do not be afraid. What have you seen? And the woman said to Saul, I have seen a god-like one ascending out of the earth.
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 And he said to her, What is his appearance? And she said, An old man is coming up, and he is wrapped with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed down with his face to the ground and prostrated himself.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 And Samuel said to Saul, Why have you disturbed me to bring me up? And Saul answered, I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, either by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, to make known to me what I should do.
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Then Samuel said: Why then do you ask me, seeing Jehovah has departed from you and is your enemy?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 And Jehovah has done for Himself as He has spoken by my hand. For Jehovah has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Because you have not obeyed the voice of Jehovah nor executed His fierce wrath upon Amalek, therefore Jehovah has done this thing to you this day.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Moreover Jehovah will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons shall be with me. Jehovah will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Then Saul quickly fell full length on the ground, and was greatly afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 And the woman came to Saul and saw that he was exceedingly terrified, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you have spoken to me.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Now therefore, please, also listen the voice of your handmaid, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 But he refused and said, I will not eat. So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice; and arose from the ground and sat on the bed.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 And she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.