1 Samuel 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samuel also said to Saul, Jehovah has sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of Jehovah.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Thus says Jehovah of Hosts: I will punish Amalek for what he has done to Israel, how he had laid in wait for him on the way when he came up from Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 So Saul gathered the people together and mustered them in Telaim, two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in the valley.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 And Saul struck the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is before Egypt.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 And the Word of Jehovah came to Samuel, saying,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 I regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not carried out My words. And it angered Samuel, and he cried out to Jehovah all night.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 And when Samuel arose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and behold, he is setting up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of Jehovah! I have carried out the Word of Jehovah.
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice unto Jehovah your God; and the rest we have utterly destroyed.
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Then Samuel said to Saul, Be quiet! And I will tell you what Jehovah has said to me last night. And he said to him, Speak.
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 And Samuel said, When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not Jehovah anoint you king over Israel?
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Now Jehovah sent you on a mission, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them to finish them off.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Why then have you not obeyed the voice of Jehovah? Why did you swoop down upon the spoils, and do evil in the eyes of Jehovah?
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 And Saul said to Samuel, But I have obeyed the voice of Jehovah, and gone on the mission to which Jehovah sent me, and brought back Agag the king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things, the devoted things, to sacrifice unto Jehovah your God in Gilgal.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 And Samuel said: Has Jehovah as great a delight in burnt offerings and sacrifices, as in to obey the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the Word of Jehovah, He also has rejected you from being king.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your words, because I feared the people and heeded their voice.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Now therefore, please forgive my sin, and return with me, that I may bow down before Jehovah.
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the Word of Jehovah, and Jehovah has rejected you from being king over Israel.
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 And also the Emminence of Israel will not deal falsely nor repent. For He is not a man, to repent.
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 And he said, I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow down before Jehovah your God.
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed down before Jehovah.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Then Samuel said, Bring Agag king of the Amalekites here to me. So Agag came to him delighted; for Agag thought, Surely the bitterness of death has past.
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 But Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hacked Agag in pieces before Jehovah at Gilgal.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 And Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and Jehovah was sorry that He had made Saul king over Israel.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.