1 Samuel 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Samuel also said to Saul, Jehovah has sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of Jehovah.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Thus says Jehovah of Hosts: I will punish Amalek for what he has done to Israel, how he had laid in wait for him on the way when he came up from Egypt.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 So Saul gathered the people together and mustered them in Telaim, two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in the valley.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 And Saul struck the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is before Egypt.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 And the Word of Jehovah came to Samuel, saying,
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 I regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not carried out My words. And it angered Samuel, and he cried out to Jehovah all night.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 And when Samuel arose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and behold, he is setting up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of Jehovah! I have carried out the Word of Jehovah.
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice unto Jehovah your God; and the rest we have utterly destroyed.
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Then Samuel said to Saul, Be quiet! And I will tell you what Jehovah has said to me last night. And he said to him, Speak.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 And Samuel said, When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not Jehovah anoint you king over Israel?
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Now Jehovah sent you on a mission, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them to finish them off.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Why then have you not obeyed the voice of Jehovah? Why did you swoop down upon the spoils, and do evil in the eyes of Jehovah?
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 And Saul said to Samuel, But I have obeyed the voice of Jehovah, and gone on the mission to which Jehovah sent me, and brought back Agag the king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things, the devoted things, to sacrifice unto Jehovah your God in Gilgal.
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 And Samuel said: Has Jehovah as great a delight in burnt offerings and sacrifices, as in to obey the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the Word of Jehovah, He also has rejected you from being king.
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your words, because I feared the people and heeded their voice.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Now therefore, please forgive my sin, and return with me, that I may bow down before Jehovah.
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the Word of Jehovah, and Jehovah has rejected you from being king over Israel.
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 And also the Emminence of Israel will not deal falsely nor repent. For He is not a man, to repent.
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 And he said, I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow down before Jehovah your God.
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed down before Jehovah.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Then Samuel said, Bring Agag king of the Amalekites here to me. So Agag came to him delighted; for Agag thought, Surely the bitterness of death has past.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 But Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hacked Agag in pieces before Jehovah at Gilgal.
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 And Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and Jehovah was sorry that He had made Saul king over Israel.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.