1 Samuel 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Samuel also said to Saul, Jehovah has sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of Jehovah.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 Thus says Jehovah of Hosts: I will punish Amalek for what he has done to Israel, how he had laid in wait for him on the way when he came up from Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 So Saul gathered the people together and mustered them in Telaim, two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in the valley.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 And Saul struck the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is before Egypt.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 And the Word of Jehovah came to Samuel, saying,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 I regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not carried out My words. And it angered Samuel, and he cried out to Jehovah all night.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 And when Samuel arose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and behold, he is setting up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal.
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of Jehovah! I have carried out the Word of Jehovah.
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice unto Jehovah your God; and the rest we have utterly destroyed.
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 Then Samuel said to Saul, Be quiet! And I will tell you what Jehovah has said to me last night. And he said to him, Speak.
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 And Samuel said, When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not Jehovah anoint you king over Israel?
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 Now Jehovah sent you on a mission, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them to finish them off.
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 Why then have you not obeyed the voice of Jehovah? Why did you swoop down upon the spoils, and do evil in the eyes of Jehovah?
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 And Saul said to Samuel, But I have obeyed the voice of Jehovah, and gone on the mission to which Jehovah sent me, and brought back Agag the king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things, the devoted things, to sacrifice unto Jehovah your God in Gilgal.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 And Samuel said: Has Jehovah as great a delight in burnt offerings and sacrifices, as in to obey the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the Word of Jehovah, He also has rejected you from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your words, because I feared the people and heeded their voice.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 Now therefore, please forgive my sin, and return with me, that I may bow down before Jehovah.
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the Word of Jehovah, and Jehovah has rejected you from being king over Israel.
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 And also the Emminence of Israel will not deal falsely nor repent. For He is not a man, to repent.
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 And he said, I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow down before Jehovah your God.
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed down before Jehovah.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 Then Samuel said, Bring Agag king of the Amalekites here to me. So Agag came to him delighted; for Agag thought, Surely the bitterness of death has past.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 But Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hacked Agag in pieces before Jehovah at Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 And Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and Jehovah was sorry that He had made Saul king over Israel.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.