1 Samuel 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Samuel also said to Saul, Jehovah has sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of Jehovah.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Thus says Jehovah of Hosts: I will punish Amalek for what he has done to Israel, how he had laid in wait for him on the way when he came up from Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 So Saul gathered the people together and mustered them in Telaim, two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in the valley.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul struck the Amalekites, from Havilah all the way to Shur, which is before Egypt.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 And the Word of Jehovah came to Samuel, saying,
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 I regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not carried out My words. And it angered Samuel, and he cried out to Jehovah all night.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 And when Samuel arose early in the morning to meet Saul, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and behold, he is setting up a monument for himself; and he has gone on around, passed by, and gone down to Gilgal.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of Jehovah! I have carried out the Word of Jehovah.
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice unto Jehovah your God; and the rest we have utterly destroyed.
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Then Samuel said to Saul, Be quiet! And I will tell you what Jehovah has said to me last night. And he said to him, Speak.
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 And Samuel said, When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not Jehovah anoint you king over Israel?
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 Now Jehovah sent you on a mission, and said, Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them to finish them off.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Why then have you not obeyed the voice of Jehovah? Why did you swoop down upon the spoils, and do evil in the eyes of Jehovah?
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 And Saul said to Samuel, But I have obeyed the voice of Jehovah, and gone on the mission to which Jehovah sent me, and brought back Agag the king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things, the devoted things, to sacrifice unto Jehovah your God in Gilgal.
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel said: Has Jehovah as great a delight in burnt offerings and sacrifices, as in to obey the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the Word of Jehovah, He also has rejected you from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your words, because I feared the people and heeded their voice.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Now therefore, please forgive my sin, and return with me, that I may bow down before Jehovah.
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the Word of Jehovah, and Jehovah has rejected you from being king over Israel.
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 And also the Emminence of Israel will not deal falsely nor repent. For He is not a man, to repent.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 And he said, I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow down before Jehovah your God.
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed down before Jehovah.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Then Samuel said, Bring Agag king of the Amalekites here to me. So Agag came to him delighted; for Agag thought, Surely the bitterness of death has past.
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 But Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hacked Agag in pieces before Jehovah at Gilgal.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 And Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and Jehovah was sorry that He had made Saul king over Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.