1 Samuel 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: Is it not because Jehovah has anointed you ruler over His inheritance.
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 When you depart from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased speaking about the donkeys and has become concerned about you, saying, What shall I do about my son?
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 Then you shall go on farther and come to the plain of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 And the Spirit of Jehovah will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 And let it be, when these signs come to you, that you do as your hand finds to do; for God is with you.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you shall do.
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 And so it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God changed him with another heart; and all those signs came to pass that day.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 And it happened, when all who knew him formerly saw that behold he prophesied among the prophets, that the people said to one another, What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 And a man from there answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 And when he had finished prophesying, he came to the high place.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 And Saul’s uncle said to him and his servant, Where did you go? And he said, To seek the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we came to Samuel.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 And Saul’s uncle said, Please tell me what Samuel has said to you.
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 And Saul said to his uncle, He reported to make known to us that the donkeys had been found. But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 And Samuel called the people together to Jehovah at Mizpah,
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 and said to the children of Israel, Thus says Jehovah the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those oppressing you.
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 But you have today rejected your God, who Himself delivered you out of all your adversities and your afflictions; and you have said to Him, No, set a king over us! Now therefore, present yourselves before Jehovah by your tribes and by your thousands.
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was taken. But when they sought him, he could not be found.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Therefore they inquired of Jehovah further, Has the man come here yet? And Jehovah answered, Behold, he is hiding himself among the equipment.
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, that there is no one like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king!
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Then Samuel explained to the people the ordinances of the king’s office, and wrote it in a book and set it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 And Saul also went to his house to Gibeah; and mighty men went with him, whose hearts God had touched.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 But the sons of worthlessness said, How can this man deliver us? So they despised him, and brought him no gifts. But he kept silent.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.