1 Samuel 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: Is it not because Jehovah has anointed you ruler over His inheritance.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 When you depart from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased speaking about the donkeys and has become concerned about you, saying, What shall I do about my son?
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 Then you shall go on farther and come to the plain of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 And the Spirit of Jehovah will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 And let it be, when these signs come to you, that you do as your hand finds to do; for God is with you.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you shall do.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 And so it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God changed him with another heart; and all those signs came to pass that day.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 And it happened, when all who knew him formerly saw that behold he prophesied among the prophets, that the people said to one another, What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 And a man from there answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 And when he had finished prophesying, he came to the high place.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 And Saul’s uncle said to him and his servant, Where did you go? And he said, To seek the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we came to Samuel.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 And Saul’s uncle said, Please tell me what Samuel has said to you.
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 And Saul said to his uncle, He reported to make known to us that the donkeys had been found. But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 And Samuel called the people together to Jehovah at Mizpah,
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 and said to the children of Israel, Thus says Jehovah the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those oppressing you.
18 e disse: — O
19 But you have today rejected your God, who Himself delivered you out of all your adversities and your afflictions; and you have said to Him, No, set a king over us! Now therefore, present yourselves before Jehovah by your tribes and by your thousands.
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was taken. But when they sought him, he could not be found.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Therefore they inquired of Jehovah further, Has the man come here yet? And Jehovah answered, Behold, he is hiding himself among the equipment.
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, that there is no one like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king!
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Then Samuel explained to the people the ordinances of the king’s office, and wrote it in a book and set it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 And Saul also went to his house to Gibeah; and mighty men went with him, whose hearts God had touched.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 But the sons of worthlessness said, How can this man deliver us? So they despised him, and brought him no gifts. But he kept silent.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.