1 Samuel 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: Is it not because Jehovah has anointed you ruler over His inheritance.
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 When you depart from me today, you will find two men by Rachels tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased speaking about the donkeys and has become concerned about you, saying, What shall I do about my son?
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Then you shall go on farther and come to the plain of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 And the Spirit of Jehovah will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 And let it be, when these signs come to you, that you do as your hand finds to do; for God is with you.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you shall do.
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 And so it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God changed him with another heart; and all those signs came to pass that day.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 And it happened, when all who knew him formerly saw that behold he prophesied among the prophets, that the people said to one another, What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 And a man from there answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 And when he had finished prophesying, he came to the high place.
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 And Sauls uncle said to him and his servant, Where did you go? And he said, To seek the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we came to Samuel.
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 And Sauls uncle said, Please tell me what Samuel has said to you.
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 And Saul said to his uncle, He reported to make known to us that the donkeys had been found. But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 And Samuel called the people together to Jehovah at Mizpah,
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 and said to the children of Israel, Thus says Jehovah the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those oppressing you.
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 But you have today rejected your God, who Himself delivered you out of all your adversities and your afflictions; and you have said to Him, No, set a king over us! Now therefore, present yourselves before Jehovah by your tribes and by your thousands.
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was taken. But when they sought him, he could not be found.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Therefore they inquired of Jehovah further, Has the man come here yet? And Jehovah answered, Behold, he is hiding himself among the equipment.
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 And Samuel said to all the people, Do you see him whom Jehovah has chosen, that there is no one like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king!
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 Then Samuel explained to the people the ordinances of the kings office, and wrote it in a book and set it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 And Saul also went to his house to Gibeah; and mighty men went with him, whose hearts God had touched.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 But the sons of worthlessness said, How can this man deliver us? So they despised him, and brought him no gifts. But he kept silent.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.