1 Reis 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, unto King Solomon at Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the City of David, which is Zion.
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Therefore all the men of Israel assembled unto King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 And they brought up the ark of Jehovah, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent. The priests and the Levites brought them up.
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 And King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered over the ark and its poles.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 Nothing was in the ark except the two tablets of stone which Moses had put there at Horeb, when Jehovah had made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 such that the priests were not able to stand to minister before the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Then Solomon spoke: Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness.
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 I have built to establish for You an exalted house, a fixed place for You to abide continually.
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 And the king turned his face around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 And he said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, for My name to be there; but I chose David to be over My people Israel.
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 But Jehovah said to my father David, Whereas it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 Nevertheless you shall not build the house, but your son who shall come from your body, he shall build the house for My name.
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 Thus Jehovah has fulfilled His word which He has spoken; and I have risen up in place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah has promised; and I have built a house for the name of Jehovah the God of Israel.
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 And there I have fixed a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He had made with our fathers, when He brought them out from the land of Egypt.
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Then Solomon stood before the altar of Jehovah in front of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward the heavens;
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 and he said: Jehovah the God of Israel, there is no god in the heavens above or on the earth below like You, who keeps Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
23 e orou: “Ó S
24 You have kept what You have promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Therefore, Jehovah the God of Israel, now keep what You have promised Your servant David my father, saying, You shall not fail to have a man sitting before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, to walk before Me as you have walked before Me.
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 And now I pray, O God of Israel, let Your word be confirmed, which You have spoken to Your servant David my father.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God truly dwell on the earth? Behold, the heavens and the Heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built!
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in Heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 When anyone sins against his neighbor, and is required to take an oath, and has come to swear an oath before Your altar in this house,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 then hear in Heaven, and act, and judge Your servants, to condemn the wicked, to bring his way upon his head, and to justify the righteous, giving him according to his righteousness.
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 When Your people Israel are struck down before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house,
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to their fathers.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against You; when they have prayed toward this place and confessed Your name, and turned from their sin because You afflicted them,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain upon Your land which You have given to Your people as an inheritance.
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land in their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this house:
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 then hear in Heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone have known the hearts of all the sons of men),
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 that they may fear You all the days that they are alive on the face of the land which You have given to our fathers.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a distant land on account of Your name
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he has come and prayed toward this house,
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 hear in Heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls upon You, that all peoples of the earth may know Your name to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to Jehovah toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 then hear in Heaven their prayer and their supplication, and attend to their cause.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You have become angry with them and delivered them to the enemy, and they have taken them captive to the land of the enemy, far or near;
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 yet when they have returned in their minds in the land where they have been carried captive, and have repented in their hearts, and made supplication to You in the land of those holding them captive, saying, We have sinned and done perversely, we have committed wickedness;
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 and when they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and have prayed to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen and the house which I have built for Your name:
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 then hear in Heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and attend to their cause,
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 (for they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out of Egypt, out of the midst of the iron furnace),
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call unto You.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 For as You have spoken by the hand of Your servant Moses, You have separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication unto Jehovah, that he arose before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread up to the heavens.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 Blessed is Jehovah, who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken. There has not failed one word of all His good word, which He has spoken by the hand of His servant Moses.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 Jehovah our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 that He may incline our hearts unto Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He has commanded our fathers.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 And may these words of mine, with which I have made supplication before Jehovah, be near Jehovah our God day and night, that He may attend to the cause of His servant and the cause of His people Israel, each matter from day to day,
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah is God; there is no other.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 And the king and all Israel with him were offering sacrifices before Jehovah.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 And Solomon offered sacrifices of peace offerings, which he offered unto Jehovah, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 And for that day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven more days; fourteen days.
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that Jehovah had done for His servant David, and for Israel His people.
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.