1 Reis 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, unto King Solomon at Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the City of David, which is Zion.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Therefore all the men of Israel assembled unto King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 And they brought up the ark of Jehovah, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent. The priests and the Levites brought them up.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 And King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered over the ark and its poles.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 Nothing was in the ark except the two tablets of stone which Moses had put there at Horeb, when Jehovah had made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 such that the priests were not able to stand to minister before the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Then Solomon spoke: Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness.
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 I have built to establish for You an exalted house, a fixed place for You to abide continually.
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 And the king turned his face around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 And he said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, for My name to be there; but I chose David to be over My people Israel.
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 But Jehovah said to my father David, Whereas it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Nevertheless you shall not build the house, but your son who shall come from your body, he shall build the house for My name.
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 Thus Jehovah has fulfilled His word which He has spoken; and I have risen up in place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah has promised; and I have built a house for the name of Jehovah the God of Israel.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 And there I have fixed a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He had made with our fathers, when He brought them out from the land of Egypt.
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Then Solomon stood before the altar of Jehovah in front of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward the heavens;
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 and he said: Jehovah the God of Israel, there is no god in the heavens above or on the earth below like You, who keeps Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 You have kept what You have promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Therefore, Jehovah the God of Israel, now keep what You have promised Your servant David my father, saying, You shall not fail to have a man sitting before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, to walk before Me as you have walked before Me.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 And now I pray, O God of Israel, let Your word be confirmed, which You have spoken to Your servant David my father.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God truly dwell on the earth? Behold, the heavens and the Heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in Heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 When anyone sins against his neighbor, and is required to take an oath, and has come to swear an oath before Your altar in this house,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 then hear in Heaven, and act, and judge Your servants, to condemn the wicked, to bring his way upon his head, and to justify the righteous, giving him according to his righteousness.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 When Your people Israel are struck down before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to their fathers.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against You; when they have prayed toward this place and confessed Your name, and turned from their sin because You afflicted them,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain upon Your land which You have given to Your people as an inheritance.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land in their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this house:
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 then hear in Heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone have known the hearts of all the sons of men),
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 that they may fear You all the days that they are alive on the face of the land which You have given to our fathers.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a distant land on account of Your name
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he has come and prayed toward this house,
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 hear in Heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls upon You, that all peoples of the earth may know Your name to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to Jehovah toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 then hear in Heaven their prayer and their supplication, and attend to their cause.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You have become angry with them and delivered them to the enemy, and they have taken them captive to the land of the enemy, far or near;
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 yet when they have returned in their minds in the land where they have been carried captive, and have repented in their hearts, and made supplication to You in the land of those holding them captive, saying, We have sinned and done perversely, we have committed wickedness;
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 and when they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and have prayed to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen and the house which I have built for Your name:
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 then hear in Heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and attend to their cause,
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 (for they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out of Egypt, out of the midst of the iron furnace),
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call unto You.
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 For as You have spoken by the hand of Your servant Moses, You have separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication unto Jehovah, that he arose before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread up to the heavens.
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 Blessed is Jehovah, who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken. There has not failed one word of all His good word, which He has spoken by the hand of His servant Moses.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Jehovah our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 that He may incline our hearts unto Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He has commanded our fathers.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 And may these words of mine, with which I have made supplication before Jehovah, be near Jehovah our God day and night, that He may attend to the cause of His servant and the cause of His people Israel, each matter from day to day,
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah is God; there is no other.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 And the king and all Israel with him were offering sacrifices before Jehovah.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 And Solomon offered sacrifices of peace offerings, which he offered unto Jehovah, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 And for that day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven more days; fourteen days.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that Jehovah had done for His servant David, and for Israel His people.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.