1 Reis 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, unto King Solomon at Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the City of David, which is Zion.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Therefore all the men of Israel assembled unto King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 And they brought up the ark of Jehovah, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent. The priests and the Levites brought them up.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 And King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered over the ark and its poles.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 The poles extended so that the ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Nothing was in the ark except the two tablets of stone which Moses had put there at Horeb, when Jehovah had made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 such that the priests were not able to stand to minister before the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Then Solomon spoke: Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 I have built to establish for You an exalted house, a fixed place for You to abide continually.
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 And the king turned his face around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 And he said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, for My name to be there; but I chose David to be over My people Israel.
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 But Jehovah said to my father David, Whereas it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Nevertheless you shall not build the house, but your son who shall come from your body, he shall build the house for My name.
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Thus Jehovah has fulfilled His word which He has spoken; and I have risen up in place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah has promised; and I have built a house for the name of Jehovah the God of Israel.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 And there I have fixed a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He had made with our fathers, when He brought them out from the land of Egypt.
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Then Solomon stood before the altar of Jehovah in front of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward the heavens;
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 and he said: Jehovah the God of Israel, there is no god in the heavens above or on the earth below like You, who keeps Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
23 e disse: — Ó
24 You have kept what You have promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Therefore, Jehovah the God of Israel, now keep what You have promised Your servant David my father, saying, You shall not fail to have a man sitting before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, to walk before Me as you have walked before Me.
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 And now I pray, O God of Israel, let Your word be confirmed, which You have spoken to Your servant David my father.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 But will God truly dwell on the earth? Behold, the heavens and the Heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in Heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 When anyone sins against his neighbor, and is required to take an oath, and has come to swear an oath before Your altar in this house,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 then hear in Heaven, and act, and judge Your servants, to condemn the wicked, to bring his way upon his head, and to justify the righteous, giving him according to his righteousness.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 When Your people Israel are struck down before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to their fathers.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against You; when they have prayed toward this place and confessed Your name, and turned from their sin because You afflicted them,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain upon Your land which You have given to Your people as an inheritance.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land in their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this house:
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 then hear in Heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone have known the hearts of all the sons of men),
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 that they may fear You all the days that they are alive on the face of the land which You have given to our fathers.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a distant land on account of Your name
41 — ausente —
42 (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he has come and prayed toward this house,
42 — ausente —
43 hear in Heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls upon You, that all peoples of the earth may know Your name to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to Jehovah toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 then hear in Heaven their prayer and their supplication, and attend to their cause.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You have become angry with them and delivered them to the enemy, and they have taken them captive to the land of the enemy, far or near;
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 yet when they have returned in their minds in the land where they have been carried captive, and have repented in their hearts, and made supplication to You in the land of those holding them captive, saying, We have sinned and done perversely, we have committed wickedness;
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 and when they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and have prayed to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen and the house which I have built for Your name:
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 then hear in Heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and attend to their cause,
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 (for they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out of Egypt, out of the midst of the iron furnace),
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call unto You.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 For as You have spoken by the hand of Your servant Moses, You have separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication unto Jehovah, that he arose before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread up to the heavens.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 Blessed is Jehovah, who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken. There has not failed one word of all His good word, which He has spoken by the hand of His servant Moses.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Jehovah our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 that He may incline our hearts unto Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He has commanded our fathers.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 And may these words of mine, with which I have made supplication before Jehovah, be near Jehovah our God day and night, that He may attend to the cause of His servant and the cause of His people Israel, each matter from day to day,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah is God; there is no other.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 And the king and all Israel with him were offering sacrifices before Jehovah.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 And Solomon offered sacrifices of peace offerings, which he offered unto Jehovah, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 And for that day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of Jehovah; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven more days; fourteen days.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that Jehovah had done for His servant David, and for Israel His people.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.