1 Reis 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Solomon took thirteen years to build his own house; and he finished all his house.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 He also built the house of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 And he made a porch for the throne, the Porch of Judgment, where he judged; and it was paneled with cedar from floor to floor.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 And all the doorways and doorposts were squared; and window was opposite window in three tiers.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 He also made the porch of pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a porch with pillars, and a threshold in front of them.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 — ausente —
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 And the house where he dwelt had another court inside the porch, of similar workmanship. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 All these were of costly stones cut to size, sawn with saws, inside and out, from the foundation to the coping, and also on the outside to the great court.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 The foundation was of costly stones, large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 And above were costly stones, hewn to size, and cedar.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 The great court was of three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of Jehovah and the porch of the house.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 He was the son of a widow woman from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, engraving in bronze; he was filled with wisdom and understanding and skill to work in all workmanship in bronze. So he came to King Solomon and did all his work.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 And he cast two pillars of bronze, the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits circled all the way around.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 And he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 He made a lattice network, with braids of chainwork, for the capitals on top of the pillars: seven for one capital and seven for the other capital.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 And he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals on top; and thus he did for the other capital.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 The capitals which were on top of the pillars in the hall were made like lilies, four cubits.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the belly which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on the other capital all around.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 And he set up the pillars by the porch of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 The tops of the pillars were made like lilies. Thus the work of the pillars was finished.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 And he made the cast sea of ten cubits from brim to brim; it was round all around. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits made a circuit all the way around.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Below its brim round about were gourds all around, ten to a cubit, all the way around the sea. The gourds were cast in two rows when it was cast.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 It stood on twelve oxen: three turned toward the north, three turned toward the west, three turned toward the south, and three turned toward the east; the sea was set on top of them, and all their back parts were inward.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; and it could hold two thousand baths.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 And he made ten carts of bronze; four cubits the length of the one cart, and four cubits the breadth, and three cubits the height.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 And this was the work of the cart: they had borders, and there were borders between the stays.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 And on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubim. And a pedestal was on the stays above. And below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 And each cart had four wheels of bronze, and axles of bronze. And its four feet were supports to them; under the basin were cast supports with wreaths at each side.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 And its opening within and above the capital was a cubit; and its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half. And also on its opening were carvings; and their borders were square, not round.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 And the four wheels were under the borders. And the axles of the wheels were attached to the cart; and the height of a wheel was a cubit and a half.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 On the top of the cart was a round compass a half cubit in height. And on the top of the cart, its stays and its supports were of the same casting.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 On the plates of its stays and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Thus he made the ten carts. All of them were of the same cast, one measure, and one shape.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 And he made ten basins of bronze; each basin could hold forty baths, and each basin was four cubits. On each of the ten carts was a basin.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward toward the south.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Hiram made the basins, the shovels and the bowls. Thus Hiram finished doing all the work that he did for King Solomon for the house of Jehovah:
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 the two pillars, the two bowls of the capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowls of the capitals which were on top of the pillars;
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on top of the pillars);
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 the ten carts, and ten basins on the carts;
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 the one sea, and twelve oxen under the sea;
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 In the plain of Jordan the king had them cast in the clay ground between Succoth and Zaretan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon did not weigh all the articles, because there were so very many; the weight of the bronze was not determined.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Thus Solomon had all the articles made for the house of Jehovah: the altar of gold, and the table of gold on which was the Bread of the Presence;
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the tongs of gold;
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 the basins, the snuffers, the bowls, the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house (the Holy of Holies) and for the doors of the house of the temple.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Thus all the work that King Solomon had done for the house of Jehovah was finished; and Solomon brought in the things which his father David had consecrated: the silver and the gold and the articles, and He put them in the treasuries of the house of Jehovah.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.