1 Reis 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Solomon took thirteen years to build his own house; and he finished all his house.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 He also built the house of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 And he made a porch for the throne, the Porch of Judgment, where he judged; and it was paneled with cedar from floor to floor.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 And all the doorways and doorposts were squared; and window was opposite window in three tiers.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 He also made the porch of pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a porch with pillars, and a threshold in front of them.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 — ausente —
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 And the house where he dwelt had another court inside the porch, of similar workmanship. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 All these were of costly stones cut to size, sawn with saws, inside and out, from the foundation to the coping, and also on the outside to the great court.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 The foundation was of costly stones, large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 And above were costly stones, hewn to size, and cedar.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 The great court was of three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of Jehovah and the porch of the house.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 He was the son of a widow woman from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, engraving in bronze; he was filled with wisdom and understanding and skill to work in all workmanship in bronze. So he came to King Solomon and did all his work.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 And he cast two pillars of bronze, the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits circled all the way around.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 And he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 He made a lattice network, with braids of chainwork, for the capitals on top of the pillars: seven for one capital and seven for the other capital.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 And he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals on top; and thus he did for the other capital.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 The capitals which were on top of the pillars in the hall were made like lilies, four cubits.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the belly which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on the other capital all around.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 And he set up the pillars by the porch of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 The tops of the pillars were made like lilies. Thus the work of the pillars was finished.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 And he made the cast sea of ten cubits from brim to brim; it was round all around. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits made a circuit all the way around.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Below its brim round about were gourds all around, ten to a cubit, all the way around the sea. The gourds were cast in two rows when it was cast.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 It stood on twelve oxen: three turned toward the north, three turned toward the west, three turned toward the south, and three turned toward the east; the sea was set on top of them, and all their back parts were inward.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; and it could hold two thousand baths.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 And he made ten carts of bronze; four cubits the length of the one cart, and four cubits the breadth, and three cubits the height.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 And this was the work of the cart: they had borders, and there were borders between the stays.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 And on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubim. And a pedestal was on the stays above. And below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 And each cart had four wheels of bronze, and axles of bronze. And its four feet were supports to them; under the basin were cast supports with wreaths at each side.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 And its opening within and above the capital was a cubit; and its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half. And also on its opening were carvings; and their borders were square, not round.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 And the four wheels were under the borders. And the axles of the wheels were attached to the cart; and the height of a wheel was a cubit and a half.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 On the top of the cart was a round compass a half cubit in height. And on the top of the cart, its stays and its supports were of the same casting.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 On the plates of its stays and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Thus he made the ten carts. All of them were of the same cast, one measure, and one shape.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 And he made ten basins of bronze; each basin could hold forty baths, and each basin was four cubits. On each of the ten carts was a basin.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward toward the south.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Hiram made the basins, the shovels and the bowls. Thus Hiram finished doing all the work that he did for King Solomon for the house of Jehovah:
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 the two pillars, the two bowls of the capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowls of the capitals which were on top of the pillars;
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on top of the pillars);
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 the ten carts, and ten basins on the carts;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 the one sea, and twelve oxen under the sea;
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 In the plain of Jordan the king had them cast in the clay ground between Succoth and Zaretan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon did not weigh all the articles, because there were so very many; the weight of the bronze was not determined.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Thus Solomon had all the articles made for the house of Jehovah: the altar of gold, and the table of gold on which was the Bread of the Presence;
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the tongs of gold;
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 the basins, the snuffers, the bowls, the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house (the Holy of Holies) and for the doors of the house of the temple.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Thus all the work that King Solomon had done for the house of Jehovah was finished; and Solomon brought in the things which his father David had consecrated: the silver and the gold and the articles, and He put them in the treasuries of the house of Jehovah.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.