1 Reis 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Solomon took thirteen years to build his own house; and he finished all his house.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 He also built the house of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.
2 — ausente —
3 And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
3 — ausente —
4 And he made a porch for the throne, the Porch of Judgment, where he judged; and it was paneled with cedar from floor to floor.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 And all the doorways and doorposts were squared; and window was opposite window in three tiers.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 He also made the porch of pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a porch with pillars, and a threshold in front of them.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 — ausente —
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 And the house where he dwelt had another court inside the porch, of similar workmanship. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh’s daughter, whom he had taken as wife.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 All these were of costly stones cut to size, sawn with saws, inside and out, from the foundation to the coping, and also on the outside to the great court.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 The foundation was of costly stones, large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 And above were costly stones, hewn to size, and cedar.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 The great court was of three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of Jehovah and the porch of the house.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 He was the son of a widow woman from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, engraving in bronze; he was filled with wisdom and understanding and skill to work in all workmanship in bronze. So he came to King Solomon and did all his work.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 And he cast two pillars of bronze, the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits circled all the way around.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 And he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 He made a lattice network, with braids of chainwork, for the capitals on top of the pillars: seven for one capital and seven for the other capital.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 And he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals on top; and thus he did for the other capital.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 The capitals which were on top of the pillars in the hall were made like lilies, four cubits.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the belly which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on the other capital all around.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 And he set up the pillars by the porch of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 The tops of the pillars were made like lilies. Thus the work of the pillars was finished.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 And he made the cast sea of ten cubits from brim to brim; it was round all around. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits made a circuit all the way around.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 Below its brim round about were gourds all around, ten to a cubit, all the way around the sea. The gourds were cast in two rows when it was cast.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 It stood on twelve oxen: three turned toward the north, three turned toward the west, three turned toward the south, and three turned toward the east; the sea was set on top of them, and all their back parts were inward.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; and it could hold two thousand baths.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 And he made ten carts of bronze; four cubits the length of the one cart, and four cubits the breadth, and three cubits the height.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 And this was the work of the cart: they had borders, and there were borders between the stays.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 And on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubim. And a pedestal was on the stays above. And below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 And each cart had four wheels of bronze, and axles of bronze. And its four feet were supports to them; under the basin were cast supports with wreaths at each side.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 And its opening within and above the capital was a cubit; and its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half. And also on its opening were carvings; and their borders were square, not round.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 And the four wheels were under the borders. And the axles of the wheels were attached to the cart; and the height of a wheel was a cubit and a half.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 And there were four supports at the four corners of each cart; its supports were part of the cart itself.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 On the top of the cart was a round compass a half cubit in height. And on the top of the cart, its stays and its supports were of the same casting.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 On the plates of its stays and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 Thus he made the ten carts. All of them were of the same cast, one measure, and one shape.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 And he made ten basins of bronze; each basin could hold forty baths, and each basin was four cubits. On each of the ten carts was a basin.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward toward the south.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 Hiram made the basins, the shovels and the bowls. Thus Hiram finished doing all the work that he did for King Solomon for the house of Jehovah:
40 — ausente —
41 the two pillars, the two bowls of the capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowls of the capitals which were on top of the pillars;
41 — ausente —
42 four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on top of the pillars);
42 — ausente —
43 the ten carts, and ten basins on the carts;
43 — ausente —
44 the one sea, and twelve oxen under the sea;
44 — ausente —
45 the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
45 — ausente —
46 In the plain of Jordan the king had them cast in the clay ground between Succoth and Zaretan.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 And Solomon did not weigh all the articles, because there were so very many; the weight of the bronze was not determined.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 Thus Solomon had all the articles made for the house of Jehovah: the altar of gold, and the table of gold on which was the Bread of the Presence;
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the tongs of gold;
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 the basins, the snuffers, the bowls, the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house (the Holy of Holies) and for the doors of the house of the temple.
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 Thus all the work that King Solomon had done for the house of Jehovah was finished; and Solomon brought in the things which his father David had consecrated: the silver and the gold and the articles, and He put them in the treasuries of the house of Jehovah.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.