1 Reis 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Solomon made himself son-in-law to Pharaoh king of Egypt, and married Pharaohs daughter; and he brought her into the City of David until he had finished building his own house, and the house of Jehovah, and the wall all around Jerusalem.
1 Salomão fez um acordo com o faraó, rei do Egito, e se casou com uma das filhas dele. Trouxe-a para morar na Cidade de Davi até terminar a construção do palácio real, do templo do S enhor e do muro ao redor de Jerusalém.
2 The people were sacrificing at the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
2 Nessa época, o povo de Israel oferecia sacrifícios nos altares das colinas de suas regiões, pois ainda não havia sido construído um templo em honra ao nome do S enhor .
3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of his father David, except that he was sacrificing and burning incense at the high places.
3 Salomão amava o S enhor , seguindo os decretos de seu pai, Davi, exceto pelo fato de oferecer sacrifícios e queimar incenso nos altares das colinas.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
4 O lugar de adoração mais importante ficava em Gibeom, por isso o rei Salomão foi para lá e ofereceu mil holocaustos.
5 At Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask; what shall I give you?
5 Naquela noite, o S enhor apareceu a Salomão num sonho e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
6 And Solomon said: You have shown great mercy to Your servant David my father, because he walked before You in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with You; You have continued this great kindness for him, and You have given him a son sitting on his throne, as it is this day.
6 Salomão respondeu: “Tu mostraste grande amor leal ao teu servo, meu pai, Davi, pois ele foi fiel, justo e verdadeiro diante de ti. Agora, continuaste a mostrar teu grande amor leal dando-lhe um filho para sentar-se em seu trono.
7 Now, O Jehovah my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
7 “Agora, ó S enhor , meu Deus, tu me fizeste reinar em lugar de meu pai, Davi, mas sou como uma criança pequena que não sabe o que fazer.
8 And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a people too numerous to be numbered or counted for multitude.
8 Aqui estou, no meio do teu povo escolhido, uma nação tão grande e numerosa que nem se pode contar!
9 Therefore give to Your servant an understanding heart to judge Your people, that I may discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?
9 Dá a teu servo um coração compreensivo, para que eu possa governar bem o teu povo e saber a diferença entre o certo e o errado. Pois quem é capaz de governar sozinho este teu grande povo?”.
10 And the word was good in the eyes of Jehovah, that Solomon had asked this thing.
10 O Senhor se agradou do pedido de Salomão.
11 And God said to him: Because you have asked this thing, and have not asked long life for yourself, nor have asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice,
11 Por isso, Deus respondeu: “Uma vez que você pediu sabedoria para governar meu povo com justiça, e não vida longa, nem riqueza, nem a morte de seus inimigos,
12 behold, I have done according to your words; behold, I have given you a wise and understanding heart, so that there has not been anyone like you before you, nor shall any like you arise after you.
12 atenderei a seu pedido. Eu lhe darei um coração sábio e compassivo, como ninguém teve nem jamais terá.
13 And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
13 Também lhe darei o que não pediu: riquezas e fama. Nenhum outro rei em todo o mundo se comparará a você pelo resto de sua vida.
14 So if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David has walked, then I will prolong your days.
14 E, se você me seguir e obedecer a meus decretos e mandamentos, como fez seu pai, Davi, eu lhe darei vida longa”.
15 And Solomon awoke; and behold it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of Jehovah, offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Voltou a Jerusalém e se colocou diante da arca da aliança do S enhor , onde apresentou holocaustos e ofertas de paz. Depois, ofereceu um grande banquete a todos os seus oficiais.
16 Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
16 Algum tempo depois, duas prostitutas compareceram diante do rei para resolver uma questão.
17 And one woman said, O my lord, this woman and I are dwelling in the same house; and I gave birth while she was in the house.
17 Disse uma delas: “Por favor, meu senhor, esta mulher e eu moramos na mesma casa. Eu dei à luz um filho quando ela estava comigo na casa.
18 Then it happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth. And we were together; no one was with us in the house, except the two of us in the house.
18 Três dias depois, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos só nós duas na casa; não havia mais ninguém ali.
19 And this womans son died in the night, because she had lain on him.
19 “O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
20 So she arose in the middle of the night and took my son from my side, while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
20 Então ela se levantou de noite, tirou meu filho do meu lado enquanto eu dormia e o pôs para dormir ao lado dela. Depois, colocou o filho dela, que estava morto, em meus braços.
21 And when I arose in the morning to nurse my son, behold, he was dead. But when I had examined him in the morning, behold, he was not my son whom I had borne.
21 De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu”.
22 And the other woman said, No! But the living one is my son, and the dead one is your son. And the first woman said, No! But the dead one is your son, and the living one is my son. Thus they spoke before the king.
22 “Não!”, interrompeu a outra mulher. “O filho morto era seu, e o vivo é meu!” “Não!”, disse a primeira mulher. “O filho vivo é meu, e o morto era seu!” E assim elas discutiram diante do rei.
23 And the king said, The one says, This is my son, who lives, and your son is the dead one; and the other says, No! But your son is the dead one, and my son is the living one.
23 Então o rei disse: “Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.
24 And the king said, Bring me a sword. So they brought a sword before the king.
24 Pois bem, tragam-me uma espada”. E trouxeram uma espada para o rei.
25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other.
25 Ele disse: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma mulher e metade à outra!”.
26 Then the woman whose son was living spoke to the king, for her womb yearned for her son; and she said, O my lord, give her the living child, and do not put him to death! But the other said, Let him be neither mine nor yours, but divide him.
26 Então, por causa de seu amor pelo menino, a verdadeira mãe gritou: “Não, meu senhor! Dê o menino a ela. Por favor, não o mate!”. A outra mulher, porém, disse: “Muito bem, ele não será nem meu nem seu. Dividam a criança ao meio!”.
27 So the king answered and said, Give her the living child, and do not put him to death; she is his mother.
27 Então o rei disse: “Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe”.
28 And all Israel heard of the judgment which the king had rendered, and they feared his presence; for they saw that the wisdom of God was in him to execute justice.
28 Quando todo o Israel soube da decisão do rei, teve grande respeito por ele, pois viu a sabedoria que Deus lhe tinha dado para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.