1 Reis 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 And Jeroboam said to his wife, Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall become of the child.
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 And Jeroboams wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes had become fixed by reason of his age.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 And Jehovah had said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 And so it was, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another person? For I am sent to you with a difficult message.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Go, say to Jeroboam, Thus says Jehovah the God of Israel: Because I have exalted you from among the people, and appointed you ruler over My people Israel,
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who walked after Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back;
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 therefore behold, I am bringing calamity upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against a wall, both bond and free in Israel; I will consume the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away the dung for burning until it is all gone.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 The dogs shall eat whoever of Jeroboam dies in the city, and the birds of the heavens shall eat whoever dies in the field; for Jehovah has spoken!
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave; because out of the whole house of Jeroboam, only in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Moreover Jehovah shall raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day. What? Even straightaway!
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 For Jehovah shall strike Israel, as a reed flutters in the water. He will uproot Israel from this good land which He has given to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their groves, provoking Jehovah to anger.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who has sinned and has made Israel sin.
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 And Jeroboams wife arose and departed, and came to Tirzah. And as she was entering the threshold of the house, the boy died.
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of His servant Ahijah the prophet.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 The days that Jeroboam reigned were twenty-two years. And he rested with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mothers name was Naamah, an Ammonitess.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 And Judah did evil in the eyes of Jehovah, and they provoked Him to jealousy with their sins which they sinned, more than all that their fathers had done.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 For they also built for themselves high places, sacred pillars, and groves on every high hill and under every green tree.
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 And there were also male temple prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which Jehovah had cast out before the children of Israel.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 And he took away the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the kings house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 And King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the chief runners who guarded the door to the kings house.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 And whenever the king went to the house of Jehovah, the runners carried them, then brought them back into the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mothers name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his place.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.