1 Reis 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 And Jeroboam said to his wife, Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall become of the child.
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 And Jeroboams wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes had become fixed by reason of his age.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 And Jehovah had said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 And so it was, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another person? For I am sent to you with a difficult message.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Go, say to Jeroboam, Thus says Jehovah the God of Israel: Because I have exalted you from among the people, and appointed you ruler over My people Israel,
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who walked after Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back;
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 therefore behold, I am bringing calamity upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against a wall, both bond and free in Israel; I will consume the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away the dung for burning until it is all gone.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 The dogs shall eat whoever of Jeroboam dies in the city, and the birds of the heavens shall eat whoever dies in the field; for Jehovah has spoken!
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave; because out of the whole house of Jeroboam, only in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Moreover Jehovah shall raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day. What? Even straightaway!
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 For Jehovah shall strike Israel, as a reed flutters in the water. He will uproot Israel from this good land which He has given to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their groves, provoking Jehovah to anger.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who has sinned and has made Israel sin.
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 And Jeroboams wife arose and departed, and came to Tirzah. And as she was entering the threshold of the house, the boy died.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of His servant Ahijah the prophet.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 The days that Jeroboam reigned were twenty-two years. And he rested with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mothers name was Naamah, an Ammonitess.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 And Judah did evil in the eyes of Jehovah, and they provoked Him to jealousy with their sins which they sinned, more than all that their fathers had done.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 For they also built for themselves high places, sacred pillars, and groves on every high hill and under every green tree.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 And there were also male temple prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which Jehovah had cast out before the children of Israel.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 And he took away the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the kings house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 And King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the chief runners who guarded the door to the kings house.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 And whenever the king went to the house of Jehovah, the runners carried them, then brought them back into the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mothers name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his place.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.