1 Reis 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 And Jeroboam said to his wife, Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall become of the child.
3 E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 And Jeroboams wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes had become fixed by reason of his age.
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 And Jehovah had said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás, e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 And so it was, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another person? For I am sent to you with a difficult message.
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão! Por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Go, say to Jeroboam, Thus says Jehovah the God of Israel: Because I have exalted you from among the people, and appointed you ruler over My people Israel,
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Visto que te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel,
8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who walked after Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back;
9 antes, tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas,
10 therefore behold, I am bringing calamity upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against a wall, both bond and free in Israel; I will consume the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away the dung for burning until it is all gone.
10 portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 The dogs shall eat whoever of Jeroboam dies in the city, and the birds of the heavens shall eat whoever dies in the field; for Jehovah has spoken!
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
12 Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave; because out of the whole house of Jeroboam, only in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel.
13 E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 Moreover Jehovah shall raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day. What? Even straightaway!
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia; mas que será também agora!
15 For Jehovah shall strike Israel, as a reed flutters in the water. He will uproot Israel from this good land which He has given to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their groves, provoking Jehovah to anger.
15 Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who has sinned and has made Israel sin.
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 And Jeroboams wife arose and departed, and came to Tirzah. And as she was entering the threshold of the house, the boy died.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of His servant Ahijah the prophet.
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor , a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que tudo está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel.
20 The days that Jeroboam reigned were twenty-two years. And he rested with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos, e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mothers name was Naamah, an Ammonitess.
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 And Judah did evil in the eyes of Jehovah, and they provoked Him to jealousy with their sins which they sinned, more than all that their fathers had done.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor ; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram com os seus pecados que cometeram.
23 For they also built for themselves high places, sacred pillars, and groves on every high hill and under every green tree.
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore verde.
24 And there were also male temple prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which Jehovah had cast out before the children of Israel.
24 Havia também rapazes escandalosos na terra; fizeram conforme todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
25 Sucedeu, pois, que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
26 And he took away the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the kings house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
26 E tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e ainda tomou tudo, e também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 And King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the chief runners who guarded the door to the kings house.
27 E, em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de cobre e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 And whenever the king went to the house of Jehovah, the runners carried them, then brought them back into the guardroom.
28 E sucedeu que, quando o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda os levavam e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá?
30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mothers name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his place.
31 E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.